New International Version But who are you, a human being, to talk back to God? "Shall what is formed say to the one who formed it, 'Why did you make me like this?'" New Living Translation No, don't say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it, "Why have you made me like this?" English Standard Version But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?” Berean Study Bible But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this?” New American Standard Bible On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it? King James Bible Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? Holman Christian Standard Bible But who are you, a mere man, to talk back to God? Will what is formed say to the one who formed it, "Why did you make me like this?" International Standard Version On the contrary, who are you—mere man that you are—to talk back to God? Can an object that was molded say to the one who molded it, "Why did you make me like this?" NET Bible But who indeed are you--a mere human being--to talk back to God? Does what is molded say to the molder, "Why have you made me like this?" Aramaic Bible in Plain English Therefore, who are you, oh son of man, that you give a rebuttal to God? Does the thing formed say to the one who formed it, “Why have you made me this way?” GOD'S WORD® Translation Who do you think you are to talk back to God like that? Can an object that was made say to its maker, "Why did you make me like this?" Jubilee Bible 2000 Rather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? King James 2000 Bible Nay but, O man, who are you that replies against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? American King James Version No but, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? American Standard Version Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? Douay-Rheims Bible O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus? Darby Bible Translation Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus? English Revised Version Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? Webster's Bible Translation No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? Weymouth New Testament Nay, but who are you, a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, "Why have you made me thus?" World English Bible But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?" Young's Literal Translation nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why me didst thou make thus? Romeine 9:20 Afrikaans PWL Romakëve 9:20 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 9:20 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:20 Armenian (Western): NT Romanoetara. 9:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 9:20 Bavarian Римляни 9:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 9:20 Croatian Bible Římanům 9:20 Czech BKR Romerne 9:20 Danish Romeinen 9:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ Θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι Τί με ἐποίησας οὕτως; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated o anthrope, menounge sy tis ei ho antapokrinomenos to Theo? me erei to plasma to plasanti Ti me epoiesas houtos? Westcott and Hort 1881 - Transliterated o anthrope, menounge sy tis ei ho antapokrinomenos to theo? me erei to plasma to plasanti Ti me epoiesas houtos? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated O anthrOpe menounge su tis ei o antapokrinomenos tO theO mE erei to plasma tO plasanti ti me epoiEsas outOs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated menounge O anthrOpe su tis ei o antapokrinomenos tO theO mE erei to plasma tO plasanti ti me epoiEsas outOs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated menounge O anthrOpe su tis ei o antapokrinomenos tO theO mE erei to plasma tO plasanti ti me epoiEsas outOs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated menounge O anthrOpe su tis ei o antapokrinomenos tO theO mE erei to plasma tO plasanti ti me epoiEsas outOs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Westcott/Hort - Transliterated O anthrOpe menounge su tis ei o antapokrinomenos tO theO mE erei to plasma tO plasanti ti me epoiEsas outOs ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated O anthrOpe menounge su tis ei o antapokrinomenos tO theO mE erei to plasma tO plasanti ti me epoiEsas outOs Rómaiakhoz 9:20 Hungarian: Karoli Al la romanoj 9:20 Esperanto Kirje roomalaisille 9:20 Finnish: Bible (1776) Romains 9:20 French: Darby Romains 9:20 French: Louis Segond (1910) Romains 9:20 French: Martin (1744) Roemer 9:20 German: Modernized Roemer 9:20 German: Luther (1912) Roemer 9:20 German: Textbibel (1899) Romani 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 9:20 Kabyle: NT 로마서 9:20 Korean Romanos 9:20 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 9:20 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 9:20 Lithuanian Romans 9:20 Maori Romerne 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 9:20 Spanish: La Biblia de las Américas Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así? Romanos 9:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 9:20 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 9:20 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 9:20 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 9:20 Portugese Bible Romani 9:20 Romanian: Cornilescu К Римлянам 9:20 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 9:20 Russian koi8r Romans 9:20 Shuar New Testament Romabrevet 9:20 Swedish (1917) Warumi 9:20 Swahili NT Mga Taga-Roma 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 9:20 Tawallamat Tamajaq NT โรม 9:20 Thai: from KJV Romalılar 9:20 Turkish Римляни 9:20 Ukrainian: NT Romans 9:20 Uma New Testament Roâ-ma 9:20 Vietnamese (1934) |