New International Version The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. New Living Translation In fact, uncircumcised Gentiles who keep God's law will condemn you Jews who are circumcised and possess God's law but don't obey it. English Standard Version Then he who is physically uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written code and circumcision but break the law. Berean Study Bible The one who is physically uncircumcised yet keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. New American Standard Bible And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law? King James Bible And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? Holman Christian Standard Bible A man who is physically uncircumcised, but who fulfills the law, will judge you who are a lawbreaker in spite of having the letter of the law and circumcision. International Standard Version The man who is uncircumcised physically but who keeps the Law will condemn you who break the Law, even though you have the written Law and circumcision. NET Bible And will not the physically uncircumcised man who keeps the law judge you who, despite the written code and circumcision, transgress the law? Aramaic Bible in Plain English And uncircumcision which by its nature perfectly observes The Written Law will judge you, who with the Scripture and with circumcision, violate The Written Law. GOD'S WORD® Translation The uncircumcised man who carries out what Moses' Teachings say will condemn you for not following them. He will condemn you in spite of the fact that you are circumcised and have Moses' Teachings in writing. Jubilee Bible 2000 And that which is by nature foreskin, but keeps the law perfectly, shall judge thee who with the letter and with the circumcision art rebellious to the law. King James 2000 Bible And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law? American King James Version And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge you, who by the letter and circumcision do transgress the law? American Standard Version and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? Douay-Rheims Bible And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law? Darby Bible Translation and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor? English Revised Version and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law? Webster's Bible Translation And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfilleth the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? Weymouth New Testament although he is a Gentile by birth, if he scrupulously obeys the Law, shall he not sit in judgement upon you who, possessing, as you do, a written Law and circumcision, are yet a Law-breaker? World English Bible Won't the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law? Young's Literal Translation and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, art a transgressor of law. Romeine 2:27 Afrikaans PWL Romakëve 2:27 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:27 Armenian (Western): NT Romanoetara. 2:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 2:27 Bavarian Римляни 2:27 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 2:27 Croatian Bible Římanům 2:27 Czech BKR Romerne 2:27 Danish Romeinen 2:27 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai krinei he ek physeos akrobystia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomes parabaten nomou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai krinei he ek physeos akrobystia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomes parabaten nomou. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai krinei E ek phuseOs akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomEs parabatEn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai krinei E ek phuseOs akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomEs parabatEn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai krinei E ek phuseOs akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomEs parabatEn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai krinei E ek phuseOs akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomEs parabatEn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:27 Westcott/Hort - Transliterated kai krinei E ek phuseOs akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomEs parabatEn nomou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai krinei E ek phuseOs akrobustia ton nomon telousa se ton dia grammatos kai peritomEs parabatEn nomou Rómaiakhoz 2:27 Hungarian: Karoli Al la romanoj 2:27 Esperanto Kirje roomalaisille 2:27 Finnish: Bible (1776) Romains 2:27 French: Darby Romains 2:27 French: Louis Segond (1910) Romains 2:27 French: Martin (1744) Roemer 2:27 German: Modernized Roemer 2:27 German: Luther (1912) Roemer 2:27 German: Textbibel (1899) Romani 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 2:27 Kabyle: NT 로마서 2:27 Korean Romanos 2:27 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 2:27 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 2:27 Lithuanian Romans 2:27 Maori Romerne 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas Y si el que es físicamente incircunciso guarda la ley, ¿no te juzgará a ti, que aunque tienes la letra de la ley y eres circuncidado, eres transgresor de la ley? Romanos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 2:27 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 2:27 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 2:27 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 2:27 Portugese Bible Romani 2:27 Romanian: Cornilescu К Римлянам 2:27 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 2:27 Russian koi8r Romans 2:27 Shuar New Testament Romabrevet 2:27 Swedish (1917) Warumi 2:27 Swahili NT Mga Taga-Roma 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:27 Tawallamat Tamajaq NT โรม 2:27 Thai: from KJV Romalılar 2:27 Turkish Римляни 2:27 Ukrainian: NT Romans 2:27 Uma New Testament Roâ-ma 2:27 Vietnamese (1934) |