Romans 2:23
New International Version
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

New Living Translation
You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.

English Standard Version
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.

Berean Study Bible
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

New American Standard Bible
You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?

King James Bible
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Holman Christian Standard Bible
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

International Standard Version
As you boast about the Law, do you dishonor God by breaking the Law?

NET Bible
You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!

Aramaic Bible in Plain English
And you who are boasting in The Written Law, you violate The Written Law, and you insult God himself!

GOD'S WORD® Translation
As you brag about the laws in Moses' Teachings, are you dishonoring God by ignoring Moses' Teachings?

Jubilee Bible 2000
Thou that makest thy boast of the law, with rebellion to the law doth thou dishonour God?

King James 2000 Bible
You that make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor God?

American King James Version
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?

American Standard Version
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?

Douay-Rheims Bible
Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.

Darby Bible Translation
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

English Revised Version
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?

Webster's Bible Translation
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?

Weymouth New Testament
You who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?

World English Bible
You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?

Young's Literal Translation
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

Romeine 2:23 Afrikaans PWL
Jy wat jou op die geskrewe wet beroem, beledig jy God deur die geskrewe wet te oortree?

Romakëve 2:23 Albanian
Ti që lëvdohesh me ligjin, e çnderon Perëndinë duke e shkelur ligjin?

ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي تفتخر بالناموس أبتعدي الناموس تهين الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:23 Armenian (Western): NT
Օրէնքով կը պարծենաս, եւ դո՛ւն Օրէնքը բեկանելով՝ Աստուա՛ծ կ՚անպատուես:

Romanoetara. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Leguean gloriatzen baitaiz, Leguea hautsiz Iaincoa desohoratzen duc.

D Roemer 2:23 Bavarian
Du kimmst dyrher: "Mir habnd ja s Mosenngsötz!"; yn n Herrgot aber machst ayn Schandd, indemst ys übertritst.

Римляни 2:23 Bulgarian
Ти, който се хвалиш със закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你這以律法誇耀的,難道自己還違犯律法侮辱神嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你指著律法誇口,自己倒犯律法玷辱神嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗?

羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 指 著 律 法 誇 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麼 ?

羅 馬 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 指 着 律 法 夸 口 , 自 己 倒 犯 律 法 , 玷 辱 神 麽 ?

Poslanica Rimljanima 2:23 Croatian Bible
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!

Římanům 2:23 Czech BKR
Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?

Romerne 2:23 Danish
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!

Romeinen 2:23 Dutch Staten Vertaling
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?

Nestle Greek New Testament 1904
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;

Tischendorf 8th Edition
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις

Stephanus Textus Receptus 1550
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ος εν νομω καυχασαι, δια της παραβασεως του νομου τον Θεον ατιμαζεις;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hos en nomō kauchasai, dia tēs parabaseōs tou nomou ton Theon atimazeis?

hos en nomo kauchasai, dia tes parabaseos tou nomou ton Theon atimazeis?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hos en nomō kauchasai, dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis?

hos en nomo kauchasai, dia tes parabaseos tou nomou ton theon atimazeis?

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os en nomō kauchasai dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis

os en nomO kauchasai dia tEs parabaseOs tou nomou ton theon atimazeis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os en nomō kauchasai dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis

os en nomO kauchasai dia tEs parabaseOs tou nomou ton theon atimazeis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os en nomō kauchasai dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis

os en nomO kauchasai dia tEs parabaseOs tou nomou ton theon atimazeis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os en nomō kauchasai dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis

os en nomO kauchasai dia tEs parabaseOs tou nomou ton theon atimazeis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort - Transliterated
os en nomō kauchasai dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis

os en nomO kauchasai dia tEs parabaseOs tou nomou ton theon atimazeis

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os en nomō kauchasai dia tēs parabaseōs tou nomou ton theon atimazeis

os en nomO kauchasai dia tEs parabaseOs tou nomou ton theon atimazeis

Rómaiakhoz 2:23 Hungarian: Karoli
Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?

Al la romanoj 2:23 Esperanto
vi, kiu fieras pri la legxo, cxu vi malhonoras Dion per via transpasxo de la legxo?

Kirje roomalaisille 2:23 Finnish: Bible (1776)
Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?

Romains 2:23 French: Darby
Toi qui te glorifies en la loi, deshonores-tu Dieu par la transgression de la loi?

Romains 2:23 French: Louis Segond (1910)
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!

Romains 2:23 French: Martin (1744)
Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi.

Roemer 2:23 German: Modernized
Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes.

Roemer 2:23 German: Luther (1912)
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;

Roemer 2:23 German: Textbibel (1899)
du, der du dich des Gesetzes rühmst, verunehrst Gott durch die Uebertretung desselben?

Romani 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

Romani 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?

ROMA 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau yang memegahkan dirimu di dalam hal Taurat, tetapi engkau hinakankah Allah dengan melanggar hukum Taurat?

Romans 2:23 Kabyle: NT
Tețzuxxuḍ s ccariɛa, meɛna tesseɣlayeḍ lqima n yisem n Sidi Ṛebbi imi ur txeddmeḍ ara ayen i d-teqqaṛ !

로마서 2:23 Korean
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐 ?

Romanos 2:23 Latin: Vulgata Clementina
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.

Romiešiem 2:23 Latvian New Testament
Tu lepojies ar likumu, bet, pārkāpdams to, tu pulgo Dievu?

Laiðkas romieèiams 2:23 Lithuanian
Giriesi įstatymu, o paniekini Dievą, laužydamas įstatymą?

Romans 2:23 Maori
A koe e whakamanamana na ki te ture, kei te whakaiti ranei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture?

Romerne 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!

Romanos 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú que te jactas de la ley, ¿violando la ley deshonras a Dios?

Romanos 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú que te jactas de la Ley, ¿violando la Ley deshonras a Dios?

Romanos 2:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú que te jactas de la ley, ¿con infracción de la ley deshonras a Dios?

Romanos 2:23 Spanish: Reina Valera 1909
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?

Romanos 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?

Romanos 2:23 Bíblia King James Atualizada Português
Tu, que te orgulhas da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à própria Lei?

Romanos 2:23 Portugese Bible
Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?   

Romani 2:23 Romanian: Cornilescu
Tu, care te făleşti cu Legea, necinsteşti pe Dumnezeu prin călcarea acestei Legi?

К Римлянам 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишьБога?

К Римлянам 2:23 Russian koi8r
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?

Romans 2:23 Shuar New Testament
Akupkamun takakjai tusam shiir Enentßimtumayatam nu akupkamu umireachkum Yus yajauch awajeatsmek.

Romabrevet 2:23 Swedish (1917)
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,

Warumi 2:23 Swahili NT
Kwa kujigamba ati unayo Sheria ya Mungu, je huoni kwamba kwa kuivunja Sheria unamdharau Mungu?

Mga Taga-Roma 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:23 Tawallamat Tamajaq NT
Kay wa isabaragan fǝl ǝššǝriɣa n Ǝttawret amaran tǝtamazrayaq-qu imos awen iba n safrar n esǝm ǝn Mǝššina.

โรม 2:23 Thai: from KJV
ท่านผู้โอ้อวดในพระราชบัญญัติ ตัวท่านเองยังลบหลู่พระเจ้าด้วยการประพฤติผิดพระราชบัญญัติหรือเปล่า

Romalılar 2:23 Turkish
Kutsal Yasayla övünürken, Yasaya karşı gelerek Tanrıyı aşağılar mısın?

Римляни 2:23 Ukrainian: NT
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?

Romans 2:23 Uma New Testament
Bohe rahi nono-ta ompi', apa' ria-tana Atura Pue' to naparata-taka Musa owi. Hiaa' napa-mi kalaua-na ane taruge' lau-imi Alata'ala hi ka'uma-na tatuku' hawa' -na!

Roâ-ma 2:23 Vietnamese (1934)
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!

Romans 2:22
Top of Page
Top of Page