New International Version They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.) New Living Translation They demonstrate that God's law is written in their hearts, for their own conscience and thoughts either accuse them or tell them they are doing right. English Standard Version They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them Berean Study Bible So they show that the work of the law is written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them New American Standard Bible in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them, King James Bible Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) Holman Christian Standard Bible They show that the work of the law is written on their hearts. Their consciences confirm this. Their competing thoughts will either accuse or excuse them International Standard Version They show that what the Law requires is written in their hearts, a fact to which their own consciences testify, and their thoughts will either accuse or excuse them NET Bible They show that the work of the law is written in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend them, Aramaic Bible in Plain English And they show the work of The Written Law written on their heart and their conscience testifies to them, while their reasoning rebukes or defends each one, GOD'S WORD® Translation They show that some requirements found in Moses' Teachings are written in their hearts. Their consciences speak to them. Their thoughts accuse them on one occasion and defend them on another. Jubilee Bible 2000 which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, accusing and also excusing their reasonings one with another) King James 2000 Bible Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) American King James Version Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) American Standard Version in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them ); Douay-Rheims Bible Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another, Darby Bible Translation who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;) English Revised Version in that they shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them; Webster's Bible Translation Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing testimony, and their thoughts the mean while accusing, or else excusing one another) Weymouth New Testament since they exhibit proof that a knowledge of the conduct which the Law requires is engraven on their hearts, while their consciences also bear witness to the Law, and their thoughts, as if in mutual discussion, accuse them or perhaps maintain their innocence-- World English Bible in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them) Young's Literal Translation who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending, Romeine 2:15 Afrikaans PWL Romakëve 2:15 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 2:15 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:15 Armenian (Western): NT Romanoetara. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 2:15 Bavarian Римляни 2:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 2:15 Croatian Bible Římanům 2:15 Czech BKR Romerne 2:15 Danish Romeinen 2:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συνμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hoitines endeiknyntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais auton, synmartyrouses auton tes syneideseos kai metaxy allelon ton logismon kategorounton e kai apologoumenon, Westcott and Hort 1881 - Transliterated hoitines endeiknyntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais auton, synmartyrouses auton tes syneideseos kai metaxy allelon ton logismon kategorounton e kai apologoumenon, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais autOn sunmarturousEs autOn tEs suneidEseOs kai metaxu allElOn tOn logismOn katEgorountOn E kai apologoumenOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais autOn summarturousEs autOn tEs suneidEseOs kai metaxu allElOn tOn logismOn katEgorountOn E kai apologoumenOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais autOn summarturousEs autOn tEs suneidEseOs kai metaxu allElOn tOn logismOn katEgorountOn E kai apologoumenOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais autOn summarturousEs autOn tEs suneidEseOs kai metaxu allElOn tOn logismOn katEgorountOn E kai apologoumenOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Westcott/Hort - Transliterated oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais autOn summarturousEs autOn tEs suneidEseOs kai metaxu allElOn tOn logismOn katEgorountOn E kai apologoumenOn ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oitines endeiknuntai to ergon tou nomou grapton en tais kardiais autOn summarturousEs autOn tEs suneidEseOs kai metaxu allElOn tOn logismOn katEgorountOn E kai apologoumenOn Rómaiakhoz 2:15 Hungarian: Karoli Al la romanoj 2:15 Esperanto Kirje roomalaisille 2:15 Finnish: Bible (1776) Romains 2:15 French: Darby Romains 2:15 French: Louis Segond (1910) Romains 2:15 French: Martin (1744) Roemer 2:15 German: Modernized Roemer 2:15 German: Luther (1912) Roemer 2:15 German: Textbibel (1899) Romani 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 2:15 Kabyle: NT 로마서 2:15 Korean Romanos 2:15 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 2:15 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 2:15 Lithuanian Romans 2:15 Maori Romerne 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas ya que muestran la obra de la ley escrita en sus corazones, su conciencia dando testimonio, y sus pensamientos acusándolos unas veces y otras defendiéndolos, Romanos 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 2:15 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 2:15 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 2:15 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 2:15 Portugese Bible Romani 2:15 Romanian: Cornilescu К Римлянам 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 2:15 Russian koi8r Romans 2:15 Shuar New Testament Romabrevet 2:15 Swedish (1917) Warumi 2:15 Swahili NT Mga Taga-Roma 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 2:15 Tawallamat Tamajaq NT โรม 2:15 Thai: from KJV Romalılar 2:15 Turkish Римляни 2:15 Ukrainian: NT Romans 2:15 Uma New Testament Roâ-ma 2:15 Vietnamese (1934) |