Psalm 90:15
New International Version
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.

New Living Translation
Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.

English Standard Version
Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.

Berean Study Bible
Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.

New American Standard Bible
Make us glad according to the days You have afflicted us, And the years we have seen evil.

King James Bible
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Holman Christian Standard Bible
Make us rejoice for as many days as You have humbled us, for as many years as we have seen adversity.

International Standard Version
Cause us to rejoice throughout the time when you have afflicted us, the years when we have known trouble.

NET Bible
Make us happy in proportion to the days you have afflicted us, in proportion to the years we have experienced trouble!

Aramaic Bible in Plain English
Gladden us, because our wickedness has died, and the years in which we have seen evil are gone.

GOD'S WORD® Translation
Make us rejoice for as many days as you have made us suffer, for as many years as we have experienced evil.

Jubilee Bible 2000
Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us and the years in which we have seen evil.

King James 2000 Bible
Make us glad according to the days in which you have afflicted us, and the years in which we have seen evil.

American King James Version
Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

American Standard Version
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.

Douay-Rheims Bible
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.

Darby Bible Translation
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.

English Revised Version
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.

Webster's Bible Translation
Make us glad according to the days in which thou hast afflicted us, and the years in which we have seen evil.

World English Bible
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.

Young's Literal Translation
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.

Psalms 90:15 Afrikaans PWL
Maak ons bly omdat ons boosheid en die jare waarin ons boosheid gesien het, dood is.

Psalmet 90:15 Albanian
Na gëzo në përpjestim me ditët që na ke pikëlluar dhe në kompensim të viteve që kemi vuajtur nga fatkeqësitë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فرحنا كالايام التي فيها اذللتنا كالسنين التي رأينا فيها شرا

D Sälm 90:15 Bavarian
Zal üns d Jaar wider zrugg, wost üns druckt haast, so vil Jaar, wie in n Elend mir glöbnd!

Псалми 90:15 Bulgarian
Развесели ни съразмерно с дните, [в които] си ни наскърбявал. И с годините, [в които] сме виждали зло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你照著你使我們受苦的日子和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。

詩 篇 90:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 照 著 你 使 我 們 受 苦 的 日 子 , 和 我 們 遭 難 的 年 歲 , 叫 我 們 喜 樂 。

詩 篇 90:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 照 着 你 使 我 们 受 苦 的 日 子 , 和 我 们 遭 难 的 年 岁 , 叫 我 们 喜 乐 。

Psalm 90:15 Croatian Bible
Obraduj nas za dane kad si nas šibao, za ljeta kad smo stradali!

Žalmů 90:15 Czech BKR
Obveseliž nás podlé dnů, v nichž jsi nás ssužoval, a let, v nichž jsme okoušeli zlého.

Salme 90:15 Danish
Glæd os det Dagetal, du ydmyged os, det Aaremaal, da vi led ondt!

Psalmen 90:15 Dutch Staten Vertaling
Verblijd ons naar de dagen, in dewelke Gij ons gedrukt hebt, naar de jaren, in dewelke wij het kwaad gezien hebben.

Swete's Septuagint
ἀνθ᾽ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν ὧν εἴδομεν κακά.

Westminster Leningrad Codex
מְּחֵנוּ כִּימֹ֣ות עִנִּיתָ֑נוּ נֹ֗ות רָאִ֥ינוּ רָעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
מחנו כימות עניתנו נות ראינו רעה׃

Aleppo Codex
טו שמחנו כימות עניתנו  שנות ראינו רעה

Zsoltárok 90:15 Hungarian: Karoli
Vidámíts meg minket a mi nyomorúságunk napjaihoz képest, az esztendõkhöz képest, a melyekben gonoszt láttunk.

La psalmaro 90:15 Esperanto
GXojigu nin tiel longe, kiel Vi nin premis, Tiom da jaroj, kiom ni vidis mizeron.

PSALMIT 90:15 Finnish: Bible (1776)
Ilahuta nyt meitä jälleen, ettäs meitä niin kauvan vaivannut olet, että me niin kauvan onnettomuutta kärsineet olemme.

Psaume 90:15 French: Darby
Rejouis-nous selon les jours ou tu nous as affliges, selon les annees ou nous avons vu des maux.

Psaume 90:15 French: Louis Segond (1910)
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.

Psaume 90:15 French: Martin (1744)
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux :

Psalm 90:15 German: Modernized
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Psalm 90:15 German: Luther (1912)
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

Psalm 90:15 German: Textbibel (1899)
Erfreue uns so viele Tage als du uns gebeugt, so viele Jahre als wir Unglück erlebt haben.

Salmi 90:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.

Salmi 90:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.

MAZMUR 90:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sukakanlah kami sekadar segala hari Engkau telah menyengsarakan kami, sekadar segala tahun yang telah kami melihat jahat dalamnya.

시편 90:15 Korean
우리를 곤고케 하신 날수대로와 우리의 화를 당한 연수대로 기쁘게 하소서

Psalmi 90:15 Latin: Vulgata Clementina
Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti, annis quibus vidimus mala.

Psalmynas 90:15 Lithuanian
Suteik mums džiaugsmo už tas dienas, per kurias pažeminti buvome, už tuos metus, per kuriuos patyrėme pikta.

Psalm 90:15 Maori
Whakaharitia matou, kia rite ki nga ra i whakawhiua ai matou e koe, ki nga tau i kite ai matou i te kino.

Salmenes 90:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gled oss så mange dager som du har plaget oss, så mange år som vi har sett ulykke!

Salmos 90:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y a los años en que vimos adversidad.

Salmos 90:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, Y a los años en que vimos adversidad.

Salmos 90:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años que vimos el mal.

Salmos 90:15 Spanish: Reina Valera 1909
Alégranos conforme á los días que nos afligiste, Y los años que vimos mal.

Salmos 90:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alégranos conforme a los días que nos afligiste, y los años en que vimos el mal.

Salmos 90:15 Bíblia King James Atualizada Português
Alegra-nos na proporção dos dias em que nos puniste, pelos anos em que passamos sob grande sofrimento.

Salmos 90:15 Portugese Bible
Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.   

Psalmi 90:15 Romanian: Cornilescu
Înveseleşte-ne tot atîtea zile cîte ne-ai smerit, tot atîţia ani cît am văzut nenorocirea!

Псалтирь 90:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(89:15) Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие.

Псалтирь 90:15 Russian koi8r
(89-15) Возвесели нас за дни, [в которые] Ты поражал нас, за лета, [в которые] мы видели бедствие.

Psaltaren 90:15 Swedish (1917)
Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.

Psalm 90:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pasayahin mo kami ayon sa mga kaarawan na iyong idinalamhati sa amin, at sa mga taon na aming ikinakita ng kasamaan.

เพลงสดุดี 90:15 Thai: from KJV
ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายยินดีให้มากวันเท่ากับที่พระองค์ได้ทรงให้ข้าพระองค์ทุกข์ยากนั้น และให้มากปีเท่ากับที่ข้าพระองค์ได้ประสบการร้าย

Mezmurlar 90:15 Turkish
Kaç gün bizi sıkıntıya soktunsa,
Kaç yıl çile çektirdinse,
O kadar sevindir bizi.

Thi-thieân 90:15 Vietnamese (1934)
Xin Chúa làm cho chúng tôi được vui mừng tùy theo các ngày Chúa làm cho chúng tôi bị hoạn nạn, Và tùy theo những năm mà chúng tôi đã thấy sự tai họa.

Psalm 90:14
Top of Page
Top of Page