Psalm 18:9
New International Version
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.

New Living Translation
He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.

English Standard Version
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.

Berean Study Bible
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.

New American Standard Bible
He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

King James Bible
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

Holman Christian Standard Bible
He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.

International Standard Version
He bent the sky and descended, and darkness was under his feet.

NET Bible
He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.

Aramaic Bible in Plain English
He bent Heaven and came down, and thick darkness was under his feet.

GOD'S WORD® Translation
He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.

Jubilee Bible 2000
He lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.

King James 2000 Bible
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

American King James Version
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

American Standard Version
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.

Douay-Rheims Bible
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.

Darby Bible Translation
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.

English Revised Version
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.

Webster's Bible Translation
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

World English Bible
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

Young's Literal Translation
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness is under His feet.

Psalms 18:9 Afrikaans PWL
Hy het ook die hemele neergebuig en afgekom met dik donkerte onder Sy voete. en gevlieg; voortgesnel op die vlerke van die wind.

Psalmet 18:9 Albanian
Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.

D Sälm 18:9 Bavarian
Ys Himmlsgwölb gnaigt yr und fuer zo üns abher; sein Fueß stuendd in n Finstern, in dunklne Wolkenn.

Псалми 18:9 Bulgarian
Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。

詩 篇 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

詩 篇 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。

Psalm 18:9 Croatian Bible
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.

Žalmů 18:9 Czech BKR
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.

Salme 18:9 Danish
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;

Psalmen 18:9 Dutch Staten Vertaling
En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten.

Swete's Septuagint
καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣ט מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויט מים וירד וערפל תחת רגליו׃

Aleppo Codex
י ויט שמים וירד  וערפל תחת רגליו

Zsoltárok 18:9 Hungarian: Karoli
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.

La psalmaro 18:9 Esperanto
Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.

PSALMIT 18:9 Finnish: Bible (1776)
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.

Psaume 18:9 French: Darby
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurite profonde sous ses pieds.

Psaume 18:9 French: Louis Segond (1910)
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

Psaume 18:9 French: Martin (1744)
Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.

Psalm 18:9 German: Modernized
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

Psalm 18:9 German: Luther (1912)
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

Psalm 18:9 German: Textbibel (1899)
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.

Salmi 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

Salmi 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi.

MAZMUR 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dicenderungkan-Nya langit lalu turunlah Ia, dan gelap gulita adalah di bawah kaki-Nya.

시편 18:9 Korean
저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다

Psalmi 18:9 Latin: Vulgata Clementina
Inclinavit cælos, et descendit ; et caligo sub pedibus ejus.

Psalmynas 18:9 Lithuanian
Jis palenkė dangų ir nužengė, tamsa buvo po Jo kojomis.

Psalm 18:9 Maori
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.

Salmenes 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.

Salmos 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas
También inclinó los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies.

Salmos 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies.

Salmos 18:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.

Salmos 18:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.

Salmos 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.

Salmos 18:9 Bíblia King James Atualizada Português
Ele rompeu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob seus pés.

Salmos 18:9 Portugese Bible
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.   

Psalmi 18:9 Romanian: Cornilescu
A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.

Псалтирь 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.

Псалтирь 18:9 Russian koi8r
(17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.

Psaltaren 18:9 Swedish (1917)
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.

Psalm 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa.

เพลงสดุดี 18:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วยและเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์

Mezmurlar 18:9 Turkish
Kara buluta basarak
Gökleri yarıp indi.

Thi-thieân 18:9 Vietnamese (1934)
Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.

Psalm 18:8
Top of Page
Top of Page