Psalm 18:11
New International Version
He made darkness his covering, his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky.

New Living Translation
He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dark rain clouds.

English Standard Version
He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.

Berean Study Bible
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.

New American Standard Bible
He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

King James Bible
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

Holman Christian Standard Bible
He made darkness His hiding place, dark storm clouds His canopy around Him.

International Standard Version
He made darkness his hiding place, his canopy surrounding him was dark waters and thick clouds.

NET Bible
He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.

Aramaic Bible in Plain English
He set darkness for his refuge and his tabernacle around him, and darkness of waters in clouds of the air.

GOD'S WORD® Translation
He made the darkness his hiding place, the dark rain clouds his covering.

Jubilee Bible 2000
He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.

King James 2000 Bible
He made darkness his secret place; his canopy round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

American King James Version
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

American Standard Version
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

Douay-Rheims Bible
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.

Darby Bible Translation
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.

English Revised Version
He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

Webster's Bible Translation
He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies.

World English Bible
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

Young's Literal Translation
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

Psalms 18:11 Afrikaans PWL
Hy het duisternis Sy bedekking gemaak; Sy pawiljoen rondom Hom was duisternis van waters; dik wolke in die lug.

Psalmet 18:11 Albanian
Me terrin ai kishte bërë velin e tij dhe si shatorre rreth vetes kishte vënë errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.

D Sälm 18:11 Bavarian
Er ghüllt si in d Finster, in Wolkenn und Ghilber.

Псалми 18:11 Bulgarian
Положи за Свое скривалище тъмнината, За покров около Си тъмните води, Гъстите въздушни облаци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。

詩 篇 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 以 黑 暗 為 藏 身 之 處 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

詩 篇 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。

Psalm 18:11 Croatian Bible
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,

Žalmů 18:11 Czech BKR
Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.

Salme 18:11 Danish
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.

Psalmen 18:11 Dutch Staten Vertaling
Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.

Swete's Septuagint
καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ, κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων.

Westminster Leningrad Codex
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְרֹ֗ו סְבִֽיבֹותָ֥יו סֻכָּתֹ֑ו חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ישת חשך ׀ סתרו סביבותיו סכתו חשכת־מים עבי שחקים׃

Aleppo Codex
יב ישת חשך סתרו--  סביבותיו סכתו חשכת-מים  עבי שחקים

Zsoltárok 18:11 Hungarian: Karoli
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.

La psalmaro 18:11 Esperanto
El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.

PSALMIT 18:11 Finnish: Bible (1776)
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.

Psaume 18:11 French: Darby
Il mit les tenebres pour sa demeure secrete comme sa tente autour de lui, des tenebres d'eaux, d'epaisses nuees de l'air.

Psaume 18:11 French: Louis Segond (1910)
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

Psaume 18:11 French: Martin (1744)
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.

Psalm 18:11 German: Modernized
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

Psalm 18:11 German: Luther (1912)
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. {~} {~}

Psalm 18:11 German: Textbibel (1899)
Er machte Finsternis zu seiner Hülle, ringsum zu seiner Hütte Wasserdunkel, dichte Wolken.

Salmi 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.

Salmi 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-10) Egli aveva poste delle tenebre per suo nascondimento; Egli avea d’intorno a sè il suo padiglione, Oscurità d’acque, nubi dell’aria.

MAZMUR 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dijadikan-Nya gelap itu akan perlindungan-Nya dan kegelapan air dan awan-awan di udara akan kelambu keliling-Nya.

시편 18:11 Korean
저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다

Psalmi 18:11 Latin: Vulgata Clementina
Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.

Psalmynas 18:11 Lithuanian
Jis pasislėpė tamsoje, juodi vandenys ir debesys supo Jį.

Psalm 18:11 Maori
I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.

Salmenes 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.

Salmos 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas
De las tinieblas hizo su escondedero, su pabellón a su alrededor; tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

Salmos 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De las tinieblas hizo Su escondedero, Su pabellón a Su alrededor; Tinieblas de las aguas, densos nubarrones.

Salmos 18:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Salmos 18:11 Spanish: Reina Valera 1909
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Salmos 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.

Salmos 18:11 Bíblia King James Atualizada Português
Fez das trevas um manto no qual se ocultou; das nuvens escuras, carregadas de água, o abrigo que o envolvia.

Salmos 18:11 Portugese Bible
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.   

Psalmi 18:11 Romanian: Cornilescu
Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.

Псалтирь 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

Псалтирь 18:11 Russian koi8r
(17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

Psaltaren 18:11 Swedish (1917)
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.

Psalm 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa niya ang kadiliman na kaniyang kublihang dako, ang kaniyang kulandong sa buong palibot niya; mga kadiliman ng tubig, masinsing mga alapaap sa langit.

เพลงสดุดี 18:11 Thai: from KJV
พระองค์ทรงกระทำให้ความมืดปกคลุมพระองค์ไว้ ให้เมฆมืดและอุ้มน้ำเป็นปะรำของพระองค์

Mezmurlar 18:11 Turkish
Karanlığı örtündü,
Kara bulutları kendine çardak yaptı.

Thi-thieân 18:11 Vietnamese (1934)
Ngài nhờ sự tối tăm làm nơi ẩn núp mình, Dùng các vùng nước tối đen và mây mịt mịt của trời, Mà bủa xung quanh mình Ngài dường như một cái trại.

Psalm 18:10
Top of Page
Top of Page