Psalm 102:20
New International Version
to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death."

New Living Translation
to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.

English Standard Version
to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,

Berean Study Bible
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,

New American Standard Bible
To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

King James Bible
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Holman Christian Standard Bible
to hear a prisoner's groaning, to set free those condemned to die,

International Standard Version
to listen to the groans of prisoners, to set free those condemned to death,

NET Bible
in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,

Aramaic Bible in Plain English
To hear the groaning of the prisoners and to release the children from death

GOD'S WORD® Translation
He heard the groans of the prisoners and set free those who were condemned to death.

Jubilee Bible 2000
to hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death,

King James 2000 Bible
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

American King James Version
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

American Standard Version
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;

Douay-Rheims Bible
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:

Darby Bible Translation
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;

English Revised Version
To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

Webster's Bible Translation
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;

World English Bible
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;

Young's Literal Translation
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,

Psalms 102:20 Afrikaans PWL
om die gekerm van die gevangenes te hoor, om die wat tot die dood bestem is, los te maak,

Psalmet 102:20 Albanian
për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت

D Sälm 102:20 Bavarian
Kirbern hoert yr de Gfangnen, röttn will yr s aus de Krällnen von n Tood,

Псалми 102:20 Bulgarian
За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要垂聽被囚之人的嘆息,要釋放將要死的人,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,

詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 , 要 釋 放 將 要 死 的 人 ,

詩 篇 102:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 垂 听 被 囚 之 人 的 叹 息 , 要 释 放 将 要 死 的 人 ,

Psalm 102:20 Croatian Bible
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,

Žalmů 102:20 Czech BKR
Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,

Salme 102:20 Danish
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,

Psalmen 102:20 Dutch Staten Vertaling
Om het zuchten der gevangenen te horen, om los te maken de kinderen des doods;

Swete's Septuagint
τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων,

Westminster Leningrad Codex
לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃

Aleppo Codex
כא לשמע אנקת אסיר  לפתח בני תמותה

Zsoltárok 102:20 Hungarian: Karoli
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.

La psalmaro 102:20 Esperanto
Por auxdi la gxemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;

PSALMIT 102:20 Finnish: Bible (1776)
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;

Psaume 102:20 French: Darby
Pour entendre le gemissement du prisonnier, et pour delier ceux qui etaient voues à la mort;

Psaume 102:20 French: Louis Segond (1910)
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,

Psaume 102:20 French: Martin (1744)
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;

Psalm 102:20 German: Modernized
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,

Psalm 102:20 German: Luther (1912)
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

Psalm 102:20 German: Textbibel (1899)
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,

Salmi 102:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,

Salmi 102:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;

MAZMUR 102:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendak mendengar akan keluh kesah orang yang terbelenggu, serta hendak melepaskan orang yang mau dibunuh;

시편 102:20 Korean
이는 갇힌자의 탄식을 들으시며 죽이기로 정한 자를 해방하사

Psalmi 102:20 Latin: Vulgata Clementina
ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios interemptorum ;

Psalmynas 102:20 Lithuanian
kad išgirstų belaisvių dejones, išlaisvintų mirčiai skirtuosius,

Psalm 102:20 Maori
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;

Salmenes 102:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,

Salmos 102:20 Spanish: La Biblia de las Américas
para oír el gemido de los prisioneros, para poner en libertad a los condenados a muerte;

Salmos 102:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para oír el gemido de los prisioneros, Para poner en libertad a los condenados a muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Reina Valera Gómez
para oír el gemido de los presos, para soltar a los sentenciados a muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Reina Valera 1909
Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;

Salmos 102:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para oír el gemido de los presos, para soltar a los hijos de muerte;

Salmos 102:20 Bíblia King James Atualizada Português
para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,

Salmos 102:20 Portugese Bible
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;   

Psalmi 102:20 Romanian: Cornilescu
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;

Псалтирь 102:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

Псалтирь 102:20 Russian koi8r
(101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,

Psaltaren 102:20 Swedish (1917)
för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,

Psalm 102:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;

เพลงสดุดี 102:20 Thai: from KJV
เพื่อทรงสดับเสียงร้องครางของเชลย เพื่อทรงปล่อยคนที่ต้องถึงตายให้เป็นอิสระ

Mezmurlar 102:20 Turkish
Tutsakların iniltisini duymak,
Ölüm mahkûmlarını kurtarmak için.

Thi-thieân 102:20 Vietnamese (1934)
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;

Psalm 102:19
Top of Page
Top of Page