Psalm 102:19
New International Version
"The LORD looked down from his sanctuary on high, from heaven he viewed the earth,

New Living Translation
Tell them the LORD looked down from his heavenly sanctuary. He looked down to earth from heaven

English Standard Version
that he looked down from his holy height; from heaven the LORD looked at the earth,

Berean Study Bible
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth

New American Standard Bible
For He looked down from His holy height; From heaven the LORD gazed upon the earth,

King James Bible
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

Holman Christian Standard Bible
He looked down from His holy heights-- the LORD gazed out from heaven to earth--

International Standard Version
For when he looked down from his holy heights— the LORD looked over the earth from heaven—

NET Bible
For he will look down from his sanctuary above; from heaven the LORD will look toward earth,

Aramaic Bible in Plain English
For he looked out from the high place of his Holiness. Lord Jehovah looked out from Heaven to the Earth

GOD'S WORD® Translation
"The LORD looked down from his holy place high above. From heaven he looked at the earth.

Jubilee Bible 2000
For he has looked down from the height of his sanctuary; from the heavens the LORD beheld the earth

King James 2000 Bible
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

American King James Version
For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

American Standard Version
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;

Douay-Rheims Bible
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.

Darby Bible Translation
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,

English Revised Version
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

Webster's Bible Translation
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;

World English Bible
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;

Young's Literal Translation
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

Psalms 102:19 Afrikaans PWL
want Hy het neergekyk vanaf die hoogte van Sy afgesonderde plek; vanaf die hemel het יהוה op die aarde gelet,

Psalmet 102:19 Albanian
sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 102:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر

D Sälm 102:19 Bavarian
Denn dyr Herr schaut von seinn Himml rab, auf d Erdn aus heiliger Hoeh.

Псалми 102:19 Bulgarian
Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為他從至高的聖所垂看,耶和華從天向地觀察,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为他从至高的圣所垂看,耶和华从天向地观察,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 ; 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 ,

詩 篇 102:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 他 从 至 高 的 圣 所 垂 看 ; 耶 和 华 从 天 向 地 观 察 ,

Psalm 102:19 Croatian Bible
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda

Žalmů 102:19 Czech BKR
Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,

Salme 102:19 Danish
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord

Psalmen 102:19 Dutch Staten Vertaling
Omdat Hij uit de hoogte Zijns heiligdoms zal hebben nederwaarts gezien; dat de HEERE uit den hemel op de aarde geschouwd zal hebben;

Swete's Septuagint
ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, Κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּרֹ֣ום קָדְשֹׁ֑ו יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃

WLC (Consonants Only)
כי־השקיף ממרום קדשו יהוה משמים ׀ אל־ארץ הביט׃

Aleppo Codex
כ כי-השקיף ממרום קדשו  יהוה משמים אל-ארץ הביט

Zsoltárok 102:19 Hungarian: Karoli
Mert alátekintett az õ szentségének magaslatáról; a mennyekbõl a földre nézett le az Úr.

La psalmaro 102:19 Esperanto
CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,

PSALMIT 102:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,

Psaume 102:19 French: Darby
Car il a regarde des lieux hauts de sa saintete; des cieux l'Eternel a considere la terre.

Psaume 102:19 French: Louis Segond (1910)
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,

Psaume 102:19 French: Martin (1744)
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,

Psalm 102:19 German: Modernized
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.

Psalm 102:19 German: Luther (1912)
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Psalm 102:19 German: Textbibel (1899)
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,

Salmi 102:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra

Salmi 102:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;

MAZMUR 102:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab telah ditilik-Nya ke bawah dari dalam tempat kesucian-Nya yang tinggi, dan telah dipandang Tuhan dari dalam sorga kepada bumi ini.

시편 102:19 Korean
여호와께서 그 높은 성소에서 하감하시며 하늘에서 땅을 감찰하셨으니

Psalmi 102:19 Latin: Vulgata Clementina
Quia prospexit de excelso sancto suo, Dominus de cælo in terram aspexit ;

Psalmynas 102:19 Lithuanian
Iš savo šventos aukštybės Viešpats pažvelgė žemyn, iš dangaus pažiūrėjo į žemę,

Psalm 102:19 Maori
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;

Salmenes 102:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden

Salmos 102:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues El miró desde su excelso santuario; desde el cielo el SEÑOR se fijó en la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues El miró desde Su excelso santuario; Desde el cielo el SEÑOR se fijó en la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró desde los cielos a la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,

Salmos 102:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque miró de lo alto de su santuario; el SEÑOR miró de los cielos a la tierra,

Salmos 102:19 Bíblia King James Atualizada Português
“O SENHOR se debruçou do alto do seu santuário, lá nos céus, e olhou para a terra,

Salmos 102:19 Portugese Bible
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,   

Psalmi 102:19 Romanian: Cornilescu
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,

Псалтирь 102:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрелГосподь на землю,

Псалтирь 102:19 Russian koi8r
(101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,

Psaltaren 102:19 Swedish (1917)
att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,

Psalm 102:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;

เพลงสดุดี 102:19 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ทอดพระเนตรลงมาจากที่สูงอันบริสุทธิ์ของพระองค์ จากฟ้าสวรรค์พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรแผ่นดินโลก

Mezmurlar 102:19 Turkish
RAB yücelerdeki kutsal katından aşağı baktı,
Göklerden yeryüzünü gözetledi,

Thi-thieân 102:19 Vietnamese (1934)
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,

Psalm 102:18
Top of Page
Top of Page