Psalm 10:13
New International Version
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"?

New Living Translation
Why do the wicked get away with despising God? They think, "God will never call us to account."

English Standard Version
Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?

Berean Study Bible
Why has the wicked man renounced God? He says to himself, “You will never call me to account.”

New American Standard Bible
Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."

King James Bible
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Holman Christian Standard Bible
Why has the wicked person despised God? He says to himself, "You will not demand an account."

International Standard Version
Why do the wicked despise God and say to themselves, "God will not seek justice."?

NET Bible
Why does the wicked man reject God? He says to himself, "You will not hold me accountable."

Aramaic Bible in Plain English
Why does the sinner anger God and say his heart, “You will not require it?”

GOD'S WORD® Translation
Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn't care"?

Jubilee Bible 2000
In what does the wicked irritate God? He has said in his heart, Thou wilt not require accountability.

King James 2000 Bible
Why does the wicked renounce God? he has said in his heart, You will not require it.

American King James Version
Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it.

American Standard Version
Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ?

Douay-Rheims Bible
Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.

Darby Bible Translation
Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it].

English Revised Version
Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?

Webster's Bible Translation
Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

World English Bible
Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?"

Young's Literal Translation
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'

Psalms 10:13 Afrikaans PWL
Waarom tart die wetsoortreder God? Hy het vir homself gesê: “U sal dit nie vergeld nie?”

Psalmet 10:13 Albanian
Pse i pabesi përçmon Perëndinë? Ai thotë në zemër të tij: "Ti nuk do t'i kërkosh llogari".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎.

D Sälm 10:13 Bavarian
Derf s der wirklich? Derf der di verachtn und von dir sagn: "Gee, was mecht n der blooß?"?

Псалми 10:13 Bulgarian
Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да [Го] издирваш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
惡人為何輕慢神,心裡說你必不追究?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恶人为何轻慢神,心里说你必不追究?

詩 篇 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 為 何 輕 慢   神 , 心 裡 說 : 你 必 不 追 究 ?

詩 篇 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 为 何 轻 慢   神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?

Psalm 10:13 Croatian Bible
Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: Neće kazniti! (DLR)REŠ

Žalmů 10:13 Czech BKR
Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš?

Salme 10:13 Danish
Hvorfor skal en gudløs spotte Gud, sige i Hjertet, du hjemsøger ikke?

Psalmen 10:13 Dutch Staten Vertaling
Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken?

Swete's Septuagint
ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν; εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ Οὐ ζητήσει.

Westminster Leningrad Codex
עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
על־מה ׀ נאץ רשע ׀ אלהים אמר בלבו לא תדרש׃

Aleppo Codex
יג על-מה נאץ רשע אלהים  אמר בלבו לא תדרש

Zsoltárok 10:13 Hungarian: Karoli
Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.]

La psalmaro 10:13 Esperanto
Por kio malpiulo malsxatas Dion, Kaj diras en sia koro, ke Vi ne postulos respondon?

PSALMIT 10:13 Finnish: Bible (1776)
Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?

Psaume 10:13 French: Darby
Pourquoi le mechant meprise-t-il Dieu? Il dit en son coeur: Tu ne t'enquerras pas.

Psaume 10:13 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

Psaume 10:13 French: Martin (1744)
Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.

Psalm 10:13 German: Modernized
Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?

Psalm 10:13 German: Luther (1912)
Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?

Psalm 10:13 German: Textbibel (1899)
Warum lästert der Gottlose Gott, denkt in seinem Sinne: Du ahndest nicht?

Salmi 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca?

Salmi 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè l’empio dispetta egli Iddio? Perchè dice egli nel cuor suo, che tu non ne ridomanderai ragione?

MAZMUR 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mengapa orang fasik itu selalu menghujat akan Allah serta berkata dalam hatinya bahwa tiada Engkau akan menuntutnya?

시편 10:13 Korean
주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다

Psalmi 10:13 Latin: Vulgata Clementina
Propter quid irritavit impius Deum ? dixit enim in corde suo : Non requiret.

Psalmynas 10:13 Lithuanian
Ko gi nedorėlis prieš Dievą burnoja? Jis tarė savo širdyje: “Tu nepareikalausi”.

Psalm 10:13 Maori
He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.

Salmenes 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor skal den ugudelige forakte Gud og si i sitt hjerte: Du hjemsøker ikke?

Salmos 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué ha despreciado el impío a Dios? Ha dicho en su corazón: Tú no lo requerirás.

Salmos 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Por qué ha despreciado el impío a Dios? Ha dicho en su corazón: "Tú no le pedirás cuentas."

Salmos 10:13 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.

Salmos 10:13 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.

Salmos 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.

Salmos 10:13 Bíblia King James Atualizada Português
Por que o ímpio despreza a Deus, dizendo em seu íntimo: “Tu não me pedirás contas”?

Salmos 10:13 Portugese Bible
Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás?   

Psalmi 10:13 Romanian: Cornilescu
Pentruce să hulească cel rău pe Dumnezeu? Pentruce să zică în inima lui că Tu nu pedepseşti?

Псалтирь 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?

Псалтирь 10:13 Russian koi8r
(9-34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`?

Psaltaren 10:13 Swedish (1917)
Varför skall den ogudaktige få förakta Gud och säga i sitt hjärta att du icke frågar därefter?

Psalm 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit sinusumpa ng masama ang Dios, at nagsasabi sa kaniyang puso: hindi mo sisiyasatin?

เพลงสดุดี 10:13 Thai: from KJV
ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า "พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว"

Mezmurlar 10:13 Turkish
Neden kötü insan seni hor görsün,
İçinden, ‹‹Tanrı hesap sormaz›› desin?

Thi-thieân 10:13 Vietnamese (1934)
Vì cớ sao kẻ ác khinh dể Ðức Chúa Trời, Và nghĩ rằng: Chúa sẽ chẳng hề hạch hỏi?

Psalm 10:12
Top of Page
Top of Page