New International Versioncircumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
New Living TranslationI was circumcised when I was eight days old. I am a pure-blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin--a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
English Standard Versioncircumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
Berean Study Biblecircumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin; a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
New American Standard Bible circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
King James BibleCircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Holman Christian Standard Biblecircumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; regarding the law, a Pharisee;
International Standard VersionHaving been circumcised on the eighth day, I am of the nation of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. As far as the Law is concerned, I was a Pharisee.
NET BibleI was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
Aramaic Bible in Plain EnglishCircumcised on the eighth day, of the family of Israel, from the tribe of Benjamin, a Hebrew, son of a Hebrew, in the Law, a Pharisee;
GOD'S WORD® TranslationI was circumcised on the eighth day. I'm a descendant of Israel. I'm from the tribe of Benjamin. I'm a pure-blooded Hebrew. When it comes to living up to standards, I was a Pharisee.
Jubilee Bible 2000Circumcised the eighth day, of the lineage of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
King James 2000 BibleCircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
American King James VersionCircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
American Standard Versioncircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Douay-Rheims BibleBeing circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; according to the law, a Pharisee:
Darby Bible Translationas to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
English Revised Versioncircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Webster's Bible TranslationCircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the law, a Pharisee;
Weymouth New Testamentcircumcised, as I was, on the eighth day, a member of the race of Israel and of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from Hebrews; as to the Law a Pharisee;
World English Biblecircumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Young's Literal Translation circumcision on the eighth day! of the race of Israel! of the tribe of Benjamin! a Hebrew of Hebrews! according to law a Pharisee! Filippense 3:5 Afrikaans PWL besny op die agtste dag, Filipianëve 3:5 Albanian u rrethpreva të tetën ditë, jam nga kombi i Izraelit, nga fisi i Beniaminit, Hebre nga Hebrenj, dhe sipas ligjit farise, ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke من جهة الختان مختون في اليوم الثامن من جنس اسرائيل من سبط بنيامين عبراني من العبرانيين. من جهة الناموس فريسي. ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:5 Armenian (Western): NT ութերորդ օրը թլփատուած, Իսրայէլի ցեղէն, Բենիամինի տոհմէն, Եբրայեցի մը՝ Եբրայեցիներէն, Օրէնքին համեմատ՝ Փարիսեցի, Philippianoetara. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bainaiz çortzi garreneco egunean circonciditua, bainaiz Israel arraçatic, Beniaminen leinutic, Hebraico Hebraicoetaric, religionez Phariseu: D Filipper 3:5 Bavarian I wurd eyn n achtn Tag beschnitn, bin ayn Isryheeler von n Stamm Bengymein, ayn washechter Heber, glöb naach n Gsötz als Mauch, Филипяни 3:5 Bulgarian [бидейки] обрязан в осмия ден, от Израилевия род, от Вениаминовото племе, евреин от евреи, досежно закона фарисей, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 我出生第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人; 中文标准译本 (CSB Simplified) 我出生第八天受了割礼;我属于以色列族、便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人;按照律法说,我是法利赛人; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我第八天受割禮,我是以色列族便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人; 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我第八天受割礼,我是以色列族便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人; 腓 立 比 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 第 八 天 受 割 禮 ; 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 憫 支 派 的 人 , 是 希 伯 來 人 所 生 的 希 伯 來 人 。 就 律 法 說 , 我 是 法 利 賽 人 ; 腓 立 比 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 第 八 天 受 割 礼 ; 我 是 以 色 列 族 、 便 雅 悯 支 派 的 人 , 是 希 伯 来 人 所 生 的 希 伯 来 人 。 就 律 法 说 , 我 是 法 利 赛 人 ; Poslanica Filipljanima 3:5 Croatian Bible obrezan osmog dana, od roda sam Izraelova, plemena Benjaminova, Hebrej od Hebreja; po Zakonu farizej, Filipským 3:5 Czech BKR Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podle zákona farizeus, Filipperne 3:5 Danish Jeg er omskaaren paa den ottende Dag, af Israels Slægt, Benjamins Stamme, en Hebræer af Hebræere, over for Loven en Farisæer, Filippenzen 3:5 Dutch Staten Vertaling Besneden ten achtsten dage, uit het geslacht van Israel, van den stam van Benjamin, een Hebreer uit de Hebreen, naar de wet een Farizeer; Nestle Greek New Testament 1904 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,Westcott and Hort 1881 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν, Ἐβραῖος ἐξ Ἐβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, Westcott and Hort / [NA27 variants] περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμείν / Βενιαμίν, Ἐβραῖος ἐξ Ἐβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, RP Byzantine Majority Text 2005 περιτομὴ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, Greek Orthodox Church 1904 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, Tischendorf 8th Edition περιτομή ὀκταήμερος ἐκ γένος Ἰσραήλ φυλή Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐκ Ἑβραῖος κατά νόμος Φαρισαῖος Scrivener's Textus Receptus 1894 περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, Stephanus Textus Receptus 1550 περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατὰ νόμον Φαρισαῖος Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμειν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος Stephanus Textus Receptus 1550 περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics περιτομη οκταημερος, εκ γενους Ισραηλ, φυλης Βενιαμιν, Εβραιος εξ Εβραιων, κατα νομον Φαρισαιος, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated peritomē oktaēmeros, ek genous Israēl, phylēs Beniamein, Hebraios ex Hebraiōn, kata nomon Pharisaios,peritome oktaemeros, ek genous Israel, phyles Beniamein, Hebraios ex Hebraion, kata nomon Pharisaios, Westcott and Hort 1881 - Transliterated peritomē oktaēmeros, ek genous Israēl, phylēs Beniamein, Ebraios ex Ebraiōn, kata nomon Pharisaios,peritome oktaemeros, ek genous Israel, phyles Beniamein, Ebraios ex Ebraion, kata nomon Pharisaios, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated peritomē oktaēmeros ek genous israēl phulēs beniamein ebraios ex ebraiōn kata nomon pharisaiosperitomE oktaEmeros ek genous israEl phulEs beniamein ebraios ex ebraiOn kata nomon pharisaios ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated peritomē oktaēmeros ek genous israēl phulēs beniamin ebraios ex ebraiōn kata nomon pharisaiosperitomE oktaEmeros ek genous israEl phulEs beniamin ebraios ex ebraiOn kata nomon pharisaios ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated peritomē oktaēmeros ek genous israēl phulēs beniamin ebraios ex ebraiōn kata nomon pharisaios peritomE oktaEmeros ek genous israEl phulEs beniamin ebraios ex ebraiOn kata nomon pharisaios ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated peritomē oktaēmeros ek genous israēl phulēs beniamin ebraios ex ebraiōn kata nomon pharisaiosperitomE oktaEmeros ek genous israEl phulEs beniamin ebraios ex ebraiOn kata nomon pharisaios ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:5 Westcott/Hort - Transliterated peritomē oktaēmeros ek genous israēl phulēs beniamin ebraios ex ebraiōn kata nomon pharisaiosperitomE oktaEmeros ek genous israEl phulEs beniamin ebraios ex ebraiOn kata nomon pharisaios ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated peritomē oktaēmeros ek genous israēl phulēs beniamin ebraios ex ebraiōn kata nomon pharisaiosperitomE oktaEmeros ek genous israEl phulEs beniamin ebraios ex ebraiOn kata nomon pharisaios Filippiekhez 3:5 Hungarian: Karoli Körülmetéltettem nyolczadnapon, Izráel nemzetségébõl, Benjámin törzsébõl való [vagyok,] zsidókból való zsidó, törvény tekintetében farizeus, Al la filipianoj 3:5 Esperanto cirkumcidita la okan tagon, el la raso Izraela, el la tribo de Benjamen, Hebreo el Hebreoj; rilate la legxon, Fariseo; Kirje filippiläisille 3:5 Finnish: Bible (1776) Joka kahdeksantena päivänä ympärileikattu olen, Israelin kansasta, Benjaminin suvusta, Hebrealainen Hebrealaisista, lain jälkeen Pharisealainen, Philippiens 3:5 French: Darby moi circoncis le huitieme jour, de la race d'Israel, de la tribu de Benjamin, Hebreu des Hebreux: quant à la loi, pharisien; Philippiens 3:5 French: Louis Segond (1910) moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien; Philippiens 3:5 French: Martin (1744) [Moi] qui ai été circoncis le huitième jour, qui suis de la race d'Israël, de la Tribu de Benjamin, Hébreu, né d'Hébreux, Pharisien de religion : Philipper 3:5 German: Modernized der ich am achten Tage beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Ebräer aus den Ebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, Philipper 3:5 German: Luther (1912) der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer, Philipper 3:5 German: Textbibel (1899) ich, mit acht Tagen beschnitten, aus dem Volk Israel, dem Stamme Benjamin, Hebräer von Hebräern, im Gesetze Pharisäer, Filippesi 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) io, circonciso l’ottavo giorno, della razza d’Israele, della tribù di Beniamino, ebreo d’ebrei; quanto alla legge, Fariseo; Filippesi 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io, che sono stato circonciso l’ottavo giorno, che sono della nazione d’Israele, della tribù di Beniamino, Ebreo di Ebrei; quant’è alla legge, Fariseo; FILIPI 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang disunatkan pada delapan hari umurku, berasal bangsa Israel, daripada suku bangsa Benyamin, seorang Ibrani keturunan orang Ibrani; tentang hal syariat Taurat, aku seorang Parisi; Philippians 3:5 Kabyle: NT Axaṭer dehṛeɣ ass wis tmanya, kkiɣ-ed si ccetla n wat Isṛail, n wedrum n Benyamin, d aɛibṛani mmi--s n uɛibṛani. 빌립보서 3:5 Korean 내가 팔일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요 Philippenses 3:5 Latin: Vulgata Clementina circumcisus octavo die, ex genere Israël, de tribu Benjamin, Hebræus ex Hebræis, secundum legem pharisæus, Filipiešiem 3:5 Latvian New Testament Astotajā dienā esmu apgraizīts, esmu no Izraēļa tautas, no Benjamīna cilts, ebrejs no ebrejiem, pēc likuma farizejs, Laiðkas filipieèiams 3:5 Lithuanian aštuntą dieną apipjaustytas, iš Izraelio tautos, Benjamino giminės, žydas iš žydų, įstatymufariziejus, Philippians 3:5 Maori Ko te kotinga i te ra tuawaru, no te whanau a Iharaira, no te hapu o Pineamine, he Hiperu no nga Hiperu; ki to te ture he Parihi; Filippenserne 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) jeg som er omskåret på den åttende dag, av Israels ætt, av Benjamins stamme, en hebreer av hebreere, overfor loven en fariseer, Filipenses 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas circuncidado el octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo;Filipenses 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos circuncidado a los ocho días de nacer, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; en cuanto a la Ley, Fariseo; Filipenses 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos, en cuanto a la ley, fariseo; Filipenses 3:5 Spanish: Reina Valera 1909 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; cuanto á la ley, Fariseo; Filipenses 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a la ley, fariseo; Filipenses 3:5 Bíblia King James Atualizada Português circuncidado no oitavo dia de vida, filho da descendência de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à Lei, fui fariseu; Filipenses 3:5 Portugese Bible circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu; Filipeni 3:5 Romanian: Cornilescu eu, care sînt tăiat împrejur a opta zi, din neamul lui Israel, din seminţia lui Beniamin, Evreu din Evrei; în ce priveşte Legea, Fariseu; К Филиппийцам 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, К Филиппийцам 3:5 Russian koi8r обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, Philippians 3:5 Shuar New Testament
Filipperbrevet 3:5 Swedish (1917) jag som blev omskuren, när jag var åtta dagar gammal, jag som är av Israels folk och av Benjamins stam, en hebré, född av hebréer, jag som i fråga om lagen har varit en farisé, Wafilipi 3:5 Swahili NT Mga Taga-Filipos 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na tinuli ng ikawalong araw, mula sa lahi ng Israel, mula sa angkan ni Benjamin, Hebreo sa mga Hebreo; tungkol sa kautusan, ay Fariseo; Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 3:5 Tawallamat Tamajaq NT fǝlas nak a itiwasammankadan ǝzǝl wa n ǝttam dǝffǝr tǝhǝwt-in. Ǝgmâda-du Kǝl-Israyil, tǝl-i tawšet ta n Benyamin, ǝmosaɣ aw Ɣibri wa n ǝlǝsǝl, ǝssinda-du ǝššǝrǝdan ketnasan win ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret id Farisay as kala ad t-ǝmosa. ฟีลิปปี 3:5 Thai: from KJV คือเมื่อข้าพเจ้าเกิดมาได้แปดวันก็ได้เข้าสุหนัต ข้าพเจ้าเป็นชนชาติอิสราเอล ตระกูลเบนยามิน เป็นชาติฮีบรูเกิดจากชาวฮีบรู ในด้านพระราชบัญญัติก็อยู่ในคณะฟาริสี Filipililer 3:5 Turkish Sekiz günlükken sünnet oldum. İsrail soyundan, Benyamin oymağından, özbeöz İbraniyim. Kutsal Yasaya bağlılık derseniz, Ferisiydim. Филипяни 3:5 Ukrainian: NT обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїлевого, з колїна Веняминового, Євреїн з Євреїв, по закону Фарисей, Philippians 3:5 Uma New Testament Ratini' -a hi umuru kawalu eo-na ntuku' Atura Musa. To Yahudi mpu'u-a, muli to Israel, ngkai posantina-na Benyamin. Kako'ia-ku mepangala' hi Pue' Yesus, kutuku' Atura Musa ntuku' tudui' to Parisi. Phi-líp 3:5 Vietnamese (1934) tôi chịu phép cắt bì ngày thứ tám, về dòng Y-sơ-ra-ên, chi phái Bên-gia-min, người Hê-bơ-rơ, con của người Hê-bơ-rơ; về luật pháp, thì thuộc phe Pha-ra-si; |