Philippians 3:4
New International Version
though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:

New Living Translation
though I could have confidence in my own effort if anyone could. Indeed, if others have reason for confidence in their own efforts, I have even more!

English Standard Version
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:

Berean Study Bible
though I myself could have such confidence. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:

New American Standard Bible
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:

King James Bible
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

Holman Christian Standard Bible
although I once also had confidence in the flesh. If anyone else thinks he has grounds for confidence in the flesh, I have more:

International Standard Version
although I could have confidence in the flesh. If anyone thinks he can place confidence in the flesh, I have more reason to think so.

NET Bible
--though mine too are significant. If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:

Aramaic Bible in Plain English
As I did have trust in the flesh, for if a man has hoped in his trust in the flesh, I have more than he:

GOD'S WORD® Translation
although I could have confidence in my physical qualifications. If anyone else thinks that he can trust in something physical, I can claim even more.

Jubilee Bible 2000
Though I might also have reason to confide in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:

King James 2000 Bible
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has reasons he might trust in the flesh, I more:

American King James Version
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks that he has whereof he might trust in the flesh, I more:

American Standard Version
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:

Douay-Rheims Bible
Though I might also have confidence in the flesh. If any other thinketh he may have confidence in the flesh, I more,

Darby Bible Translation
Though *I* have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, *I* rather:

English Revised Version
though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:

Webster's Bible Translation
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath reason to trust in the flesh, I more:

Weymouth New Testament
although I myself might have some excuse for confidence in outward ceremonies. If any one else claims a right to trust in them, far more may I:

World English Bible
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:

Young's Literal Translation
though I also have cause of trust in flesh. If any other one doth think to have trust in flesh, I more;

Filippense 3:4 Afrikaans PWL
alhoewel ek ook rede het om te vertrou op die vleeslike. As iemand anders dink dat hy op die vleeslike kan vertrou, ek nog meer: vanuit die familie van Yisra’el, vanuit die stam van Binyamin; ’n Hebreër, seun van ’n Hebreër; in die geskrewe wet ’n Fariseër;

Filipianëve 3:4 Albanian
megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
مع ان لي ان اتكل على الجسد ايضا. ان ظن واحد آخر ان يتكل على الجسد فانا بالأولى.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:4 Armenian (Western): NT
թէեւ ե՛ս ալ ունենալու էի նոյն վստահութիւնը մարմինի վրայ: Եթէ ուրիշ մէկը կը կարծէ թէ վստահութիւն ունի մարմինի վրայ, ա՛լ աւելի ե՛ս՝

Philippianoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nic cerçaz haraguian-ere confidança dudan badut-ere. Baldin cembeit bercec vste badu confidançaric duela haraguian, nic guehiago.

D Filipper 3:4 Bavarian
obwol i aau daa mithaltn kännt, i non meerer wie ayn Anderner, der wo syr dös einbilddt.

Филипяни 3:4 Bulgarian
При все че аз мога и на плътта да уповавам. Ако някой друг мисли, че може да уповава на плътта, то аз повече,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實我也可以依靠肉體;如果另外有人自以為可以依靠肉體,我就更可以了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实我也可以依靠肉体;如果另外有人自以为可以依靠肉体,我就更可以了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其實我也可以靠肉體,若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其实我也可以靠肉体,若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。

腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 實 , 我 也 可 以 靠 肉 體 ; 若 是 別 人 想 他 可 以 靠 肉 體 , 我 更 可 以 靠 著 了 。

腓 立 比 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 实 , 我 也 可 以 靠 肉 体 ; 若 是 别 人 想 他 可 以 靠 肉 体 , 我 更 可 以 靠 着 了 。

Poslanica Filipljanima 3:4 Croatian Bible
iako bih se ja mogao pouzdati i u tijelo. Smatra li tko drugi da se može uzdati u tijelo, ja još više:

Filipským 3:4 Czech BKR
Ačkoli i já mohl bych doufati v těle. Zdá-liť se komu jinému, že by mohl doufati v těle, já mnohem více,

Filipperne 3:4 Danish
endskønt ogsaa jeg har det, jeg kunde forlade mig paa ogsaa i Kødet. Dersom nogen anden synes, han kan forlade sig paa Kødet, kan jeg det mere.

Filippenzen 3:4 Dutch Staten Vertaling
Hoewel ik heb, dat ik ook in het vlees betrouwen mocht; indien iemand anders meent te betrouwen in het vlees, ik nog meer;

Nestle Greek New Testament 1904
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

Westcott and Hort 1881
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

RP Byzantine Majority Text 2005
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

Greek Orthodox Church 1904
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

Tischendorf 8th Edition
καίπερ ἐγώ ἔχω πεποίθησις καί ἐν σάρξ εἰ τὶς δοκέω ἄλλος πείθω ἐν σάρξ ἐγώ μᾶλλον

Scrivener's Textus Receptus 1894
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί· εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·

Stephanus Textus Receptus 1550
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

Stephanus Textus Receptus 1550
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι· ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι, εγω μαλλον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egō mallon;

kaiper ego echon pepoithesin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, ego mallon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, egō mallon;

kaiper ego echon pepoithesin kai en sarki. Ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, ego mallon;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kaiper egō echōn pepoithēsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egō mallon

kaiper egO echOn pepoithEsin kai en sarki ei tis dokei allos pepoithenai en sarki egO mallon

Filippiekhez 3:4 Hungarian: Karoli
Jóllehet énnékem van bizakodásom test szerint is. Ha bárki más mer testben bizakodni, én sokkal inkább;

Al la filipianoj 3:4 Esperanto
kvankam mi mem povas havi fidon al la karno; se iu alia pretendas fidi la karnon, mi ja pli efektive;

Kirje filippiläisille 3:4 Finnish: Bible (1776)
Ehkä minulla on, johon minä lihassakin turvaan. Jos joku näkyy lihaan uskaltavan, minä paljoa enemmin.

Philippiens 3:4 French: Darby
bien que moi, j'aie de quoi avoir confiance meme dans la chair. Si quelque autre s'imagine pouvoir se confier en la chair, moi davantage:

Philippiens 3:4 French: Louis Segond (1910)
Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,

Philippiens 3:4 French: Martin (1744)
Quoi que je ne pourrais bien aussi avoir confiance en la chair; même si quelqu'un estime qu'il a de quoi se confier en la chair, j'en ai encore davantage;

Philipper 3:4 German: Modernized
Wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen möchte. So ein anderer sich dünken lässet, er möge sich Fleisches rühmen, ich viel mehr,

Philipper 3:4 German: Luther (1912)
wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:

Philipper 3:4 German: Textbibel (1899)
Wiewohl ich auch im Besitze dessen bin, was die Zuversicht im Fleische gibt. Meint ein anderer sich auf's Fleisch verlassen zu dürfen - ich kann es noch mehr:

Filippesi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
benché anche nella carne io avessi di che confidarmi. Se qualcun altro pensa aver di che confidarsi nella carne, io posso farlo molto di più;

Filippesi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Benchè eziandio nella carne io avrei di che confidarmi; se alcun altro si pensa aver di che confidarsi nella carne, io l’ho molto più.

FILIPI 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
walaupun aku ini boleh juga berharap akan perkara yang lahir. Jikalau barang seorang yang lain menyangka boleh berharap akan perkara yang lahir, maka terlebih pula aku ini,

Philippians 3:4 Kabyle: NT
Ula d nekk zemreɣ ad țekleɣ ɣef limaṛat n yemdanen. Ma yella win i gɣilen izmer ad ițkel ɣef limaṛat agi, nekk zemreɣ ad țekleɣ akteṛ !

빌립보서 3:4 Korean
그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니

Philippenses 3:4 Latin: Vulgata Clementina
quamquam ego habeam confidentiam et in carne. Si quis alius videtur confidere in carne, ego magis,

Filipiešiem 3:4 Latvian New Testament
Lai gan es varētu uzticēties arī miesai, es to varētu vēl vairāk:

Laiðkas filipieèiams 3:4 Lithuanian
Nors aš galėčiau pasitikėti ir kūnu! Jei kas nors mano galįs pasitikėti kūnu, tai aš juo labiau;

Philippians 3:4 Maori
Otira tera ano ahau e u te whakaaro ki te kikokiko ki te whakaaro tetahi atu tangata he mea tana e u ai tona whakaaro ki te kikokiko, tera atu ano taku.

Filippenserne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
enda jeg har det jeg kunde sette min lit til også i kjød. Om nogen annen mener å kunne sette sin lit til kjød, da kan jeg det enn mere,

Filipenses 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:

Filipenses 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
aunque yo mismo podría confiar también en la carne. Si algún otro cree tener motivo para confiar en la carne, yo mucho más:

Filipenses 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne, si alguno piensa que tiene de qué confiar en la carne, yo más;

Filipenses 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más:

Filipenses 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie .

Filipenses 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Embora eu também tivesse razões para alimentar tal convicção, ora, se alguém julga que tem motivos para confiar na carne, eu ainda mais:

Filipenses 3:4 Portugese Bible
Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:   

Filipeni 3:4 Romanian: Cornilescu
Măcar că eu aş avea pricină de încredere chiar în lucrurile pămînteşti. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pămînteşti, eu şi mai mult;

К Филиппийцам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

К Филиппийцам 3:4 Russian koi8r
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,

Philippians 3:4 Shuar New Testament
Ju nunkanam φrunna nujai waantu Enentßimpramniaitkiuinkia Ashφ shuarjai nankaamas wikia waantu Enentßimtumaraintjai.

Filipperbrevet 3:4 Swedish (1917)
fastän jag för min del väl också kunde hava skäl att förtrösta på köttet. Ja, om någon menar sig kunna förtrösta på köttet, så kan jag det ännu mer,

Wafilipi 3:4 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagama't ako'y makapagkakatiwala sa laman: na kung ang iba ay nagaakala na may pagkakatiwala sa laman, ay lalo na ako:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 3:4 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran nak iman-nin ǝleɣ ǝddǝlilan s igi n attama-nin daɣ aratan ǝgân aytedan. Kud ill-ay awedan ilân ǝddǝlil s igi n attama-net daɣ arat iga aggadǝm, awedan wǝdi ogaraq-qu tǝla n ǝddǝlil s awen,

ฟีลิปปี 3:4 Thai: from KJV
ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าเองมีเหตุที่จะไว้ใจในเนื้อหนัง ถ้าผู้อื่นคิดว่าเขามีเหตุผลที่จะไว้ใจในเนื้อหนัง ข้าพเจ้าก็มีมากกว่าเขาเสียอีก

Filipililer 3:4 Turkish
Ben aslında bunlara da güvenebilirdim. Eğer başka biri bunlara güvenebileceğini sanıyorsa, ben daha çok güvenebilirim.

Филипяни 3:4 Ukrainian: NT
хоч і я маю також надїю в тїлї. Коли хто инший думає надіятись у тїлї, то я тим більш,-

Philippians 3:4 Uma New Testament
Kakono-na, aku' wo'o ma'ala mposarumaka ada tetu-e. Ane ria tauna to mpoperaha petuku' -ra hi ada to kahiloa-wadi, peliu-liu-nami aku'!

Phi-líp 3:4 Vietnamese (1934)
Ấy chẳng phải tôi không có thể cậy mình trong xác thịt đâu. Ví bằng kẻ khác tưởng rằng có thể cậy mình trong xác thịt, thì tôi lại có thể bội phần nữa,

Philippians 3:3
Top of Page
Top of Page