Philippians 2:24
New International Version
And I am confident in the Lord that I myself will come soon.

New Living Translation
And I have confidence from the Lord that I myself will come to see you soon.

English Standard Version
and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.

Berean Study Bible
And I trust in the Lord that I myself will come soon.

New American Standard Bible
and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

King James Bible
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

Holman Christian Standard Bible
I am convinced in the Lord that I myself will also come quickly.

International Standard Version
Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit you soon.

NET Bible
though I am confident in the Lord that I too will be coming to see you soon.

Aramaic Bible in Plain English
But I trust in my Lord that I also am soon coming to you.

GOD'S WORD® Translation
But the Lord gives me confidence that I will come [to visit you] soon.

Jubilee Bible 2000
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

King James 2000 Bible
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

American King James Version
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

American Standard Version
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.

Douay-Rheims Bible
And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.

Darby Bible Translation
but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;

English Revised Version
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.

Webster's Bible Translation
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

Weymouth New Testament
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.

World English Bible
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.

Young's Literal Translation
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.

Filippense 2:24 Afrikaans PWL
en ek vertrou op my Meester dat ek self ook gou na julle toe sal kom.

Filipianëve 2:24 Albanian
Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:24 Armenian (Western): NT
Սակայն վստահութիւն ունիմ Տէրոջմով՝ թէ ե՛ս ալ շուտով պիտի գամ:

Philippianoetara. 2:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.

D Filipper 2:24 Bavarian
Und i vertrau drauf, so dyr Herr will, däß aau i bald kemmen kan.

Филипяни 2:24 Bulgarian
а уверен съм в Господа, че и сам аз скоро ще дойда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我在主裡深信,我自己不久也會去的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我在主里深信,我自己不久也会去的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我靠著主,自信我也必快去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我靠着主,自信我也必快去。

腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。

腓 立 比 書 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。

Poslanica Filipljanima 2:24 Croatian Bible
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.

Filipským 2:24 Czech BKR
Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.

Filipperne 2:24 Danish
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.

Filippenzen 2:24 Dutch Staten Vertaling
Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.

Nestle Greek New Testament 1904
πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

Westcott and Hort 1881
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

Greek Orthodox Church 1904
πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

Tischendorf 8th Edition
πείθω δέ ἐν κύριος ὅτι καί αὐτός ταχέως ἔρχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι

Stephanus Textus Receptus 1550
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πεποιθα δε εν Κυριω, οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pepoitha de en Kyriō hoti kai autos tacheōs eleusomai.

pepoitha de en Kyrio hoti kai autos tacheos eleusomai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pepoitha de en kyriō hoti kai autos tacheōs eleusomai.

pepoitha de en kyrio hoti kai autos tacheos eleusomai.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai

pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai

pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai

pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai

pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort - Transliterated
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai

pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pepoitha de en kuriō oti kai autos tacheōs eleusomai

pepoitha de en kuriO oti kai autos tacheOs eleusomai

Filippiekhez 2:24 Hungarian: Karoli
Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.

Al la filipianoj 2:24 Esperanto
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.

Kirje filippiläisille 2:24 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.

Philippiens 2:24 French: Darby
Mais j'ai confiance dans le Seigneur que, moi-meme aussi, j'irai vous voir bientot;

Philippiens 2:24 French: Louis Segond (1910)
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.

Philippiens 2:24 French: Martin (1744)
Et je m'assure en [notre] Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.

Philipper 2:24 German: Modernized
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.

Philipper 2:24 German: Luther (1912)
Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.

Philipper 2:24 German: Textbibel (1899)
Ich traue aber auf den Herrn, daß ich auch selbst bald werde kommen können.

Filippesi 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.

Filippesi 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.

FILIPI 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dengan berkat Tuhan kuharap, bahwa aku sendiri juga akan datang dengan segeranya.

Philippians 2:24 Kabyle: NT
yerna sɛiɣ lețkal di Ssid-nneɣ belli qṛib a n-aseɣ s yiman-iw ɣuṛ-wen.

빌립보서 2:24 Korean
나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라

Philippenses 2:24 Latin: Vulgata Clementina
Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.

Filipiešiem 2:24 Latvian New Testament
Bet es paļaujos uz Kungu, ka arī pats drīz pie jums aiziešu.

Laiðkas filipieèiams 2:24 Lithuanian
Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus.

Philippians 2:24 Maori
Otiia e u ana toku whakaaro i roto i te Ariki, ka hohoro toku tae atu.

Filippenserne 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.

Filipenses 2:24 Spanish: La Biblia de las Américas
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

Filipenses 2:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y confío en el Señor que también yo mismo iré pronto.

Filipenses 2:24 Spanish: Reina Valera Gómez
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

Filipenses 2:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.

Filipenses 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

Filipenses 2:24 Bíblia King James Atualizada Português
tendo fé no Senhor que, em breve, também eu poderei ir ter convosco.

Filipenses 2:24 Portugese Bible
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.   

Filipeni 2:24 Romanian: Cornilescu
Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.

К Филиппийцам 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.

К Филиппийцам 2:24 Russian koi8r
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.

Philippians 2:24 Shuar New Testament
Kame Kristu Yßintkiui Wφkisha Wßrik iimniaitjarme.

Filipperbrevet 2:24 Swedish (1917)
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.

Wafilipi 2:24 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:24 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ǝkkasaɣ aššak ɣur Ǝmǝli, as a kawan-in-asa nak iman-in daɣ alwaq ihozan.

ฟีลิปปี 2:24 Thai: from KJV
แต่ข้าพเจ้าไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ในไม่ช้าข้าพเจ้าเองจะมาหาท่านด้วย

Filipililer 2:24 Turkish
Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rabbe güveniyorum.

Филипяни 2:24 Ukrainian: NT
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.

Philippians 2:24 Uma New Testament
Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi.

Phi-líp 2:24 Vietnamese (1934)
tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến.

Philippians 2:23
Top of Page
Top of Page