Nahum 2:5
New International Version
Nineveh summons her picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place.

New Living Translation
The king shouts to his officers; they stumble in their haste, rushing to the walls to set up their defenses.

English Standard Version
He remembers his officers; they stumble as they go, they hasten to the wall; the siege tower is set up.

Berean Study Bible
He summons his nobles; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.

New American Standard Bible
He remembers his nobles; They stumble in their march, They hurry to her wall, And the mantelet is set up.

King James Bible
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.

Holman Christian Standard Bible
He gives orders to his officers; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.

International Standard Version
He will remember to summon his finest troops. They will stumble on their way, hurrying over to Nineveh's wall. Their defensive shield is in place.

NET Bible
The commander orders his officers; they stumble as they advance; they rush to the city wall and they set up the covered siege tower.

GOD'S WORD® Translation
He remembers his best fighting men. They stumble over themselves as they march. They hurry to Nineveh's wall. The shield has been set up for the battering ram.

Jubilee Bible 2000
He shall remember his valiant ones; they shall stumble in their walk when they make haste to their wall, and the covering shall be prepared.

King James 2000 Bible
He shall recount his nobles: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall, and the defense shall be prepared.

American King James Version
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defense shall be prepared.

American Standard Version
He remembereth his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.

Douay-Rheims Bible
He will muster up his valiant men, they shall stumble in their march: they shall quickly get upon the walls thereof: and a covering shall be prepared.

Darby Bible Translation
He bethinketh him of his nobles: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the shelter is prepared.

English Revised Version
He remembereth his worthies: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.

Webster's Bible Translation
He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defense shall be prepared.

World English Bible
He summons his picked troops. They stumble on their way. They dash to its wall, and the protective shield is put in place.

Young's Literal Translation
He doth remember his honourable ones, They stumble in their goings, They hasten to its wall, and prepared is the covering.

Nahum 2:5 Afrikaans PWL
(2:6) Hy onthou sy vername manne; hulle struikel in hul mars; hulle hardloop na haar muur en die skerm word opgerig.

Nahumi 2:5 Albanian
Ai do të kujtojë burrat e tij të fuqishëm, por ata do të pengohen në marshimin e tyre, do të sulen drejt mureve dhe mbrojtja do të përgatitet.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
يذكر عظماءه. يتعثرون في مشيهم. يسرعون الى سورها وقد اقيمت المترسة.

Dyr Nähum 2:5 Bavarian
Nimf bilddt syr was ein auf seine Fäud; die aber haat s glei, so bald dyr Feind dyrherstürmt. Zwaar laauffend s non eyn d Mauern danhin, aber drausst seind d Rammböck schoon aufgstöllt.

Наум 2:5 Bulgarian
Той си припомнюва за юнаците си; но те се подплъзват в пътя си; Тичат към стените му, и покривалото се приготвя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尼尼微王招聚他的貴胄,他們步行絆跌,速上城牆,預備擋牌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尼尼微王招聚他的贵胄,他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。

那 鴻 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 尼 微 王 招 聚 他 的 貴 冑 ; 他 們 步 行 絆 跌 , 速 上 城 牆 , 預 備 擋 牌 。

那 鴻 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 尼 微 王 招 聚 他 的 贵 胄 ; 他 们 步 行 绊 跌 , 速 上 城 墙 , 预 备 挡 牌 。

Nahum 2:5 Croatian Bible
Pozivaju se borci odabrani, bacaju se u rovove, hrle brzo na bedeme, već je zaklon postavljen.

Nahuma 2:5 Czech BKR
Sšikuje nejznamenitější své, klesnou v šiku svém, pospíší ke zdem jeho, a skryše připravována bude.

Nahum 2:5 Danish
Hans Helte kaldes frem, de snubler i Farten, de styrter frem imod Muren, Skjoldtaget er rejst.

Nahum 2:5 Dutch Staten Vertaling
Hij zal aan zijn voortreffelijken gedenken, doch zij zullen struikelen in hun tochten; zij zullen haasten naar hun muur, als het beschutsel vaardig zal wezen.

Swete's Septuagint
καὶ μνησθήσονται οἱ μεγιστᾶνες αὐτῶν, καὶ φεύξονται ἡμέρας καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τῇ πορίᾳ αὐτῶν, καὶ σπεύσουσιν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς καὶ ἑτοιμάσουσιν τὰς προφυλακὰς αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ [בַהֲלִכֹותָם כ] (בַּהֲלִֽיכָתָ֑ם ק) יְמַֽהֲרוּ֙ חֹֽומָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
יזכר אדיריו יכשלו [בהלכותם כ] (בהליכתם ק) ימהרו חומתה והכן הסכך׃

Aleppo Codex
ו יזכר אדיריו--יכשלו בהלכותם (בהליכתם) ימהרו חומתה והכן הסכך

Náhum 2:5 Hungarian: Karoli
Emlegeti [vitézlõ] hõseit; ingadoznak lépéseikben, sietnek a kõfalra, és felállíttatik a védõsáncz.

Naĥum 2:5 Esperanto
Li vokas siajn fortulojn, sed ili falpusxigxos dum sia irado; ili rapidas al la murego kaj preparas defendon.

NAAHUM 2:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän ajattelee väkeviänsä; kuitenkin heidän pitää lankeeman, vaikka kuhunka he tahtovat; ja heidän pitää rientämän muureihinsa päin, ja siihen varjelukseen, kussa he irstaana olisivat.

Nahum 2:5 French: Darby
-Il pense à ses vaillants hommes: ils trebuchent dans leur marche, ils se hatent vers la muraille, et l'abri est prepare.

Nahum 2:5 French: Louis Segond (1910)
Il se souvient de ses vaillants hommes, Mais ils chancellent dans leur marche; On se hâte vers les murs, Et l'on se prépare à la défense....

Nahum 2:5 French: Martin (1744)
Il se souviendra de ses hommes vaillants, mais ils seront renversés en chemin; ils se hâteront [de venir] à ses murailles, et la contre-défense sera toute prête.

Nahum 2:5 German: Modernized
Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden dieselbigen fallen, wo sie hinaus wollen; und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.

Nahum 2:5 German: Luther (1912)
Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden sie fallen, wo sie hinaus wollen, und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.

Nahum 2:5 German: Textbibel (1899)
Er besinnt sich auf seine Edlen: sie straucheln auf ihrem Gange; sie eilen auf seine Mauern - doch schon wird das Schutzdach hergerichtet.

Nahum 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re si ricorda de’ suoi prodi ufficiali; essi inciampano nella loro marcia, si precipitano verso le mura, e la difesa è preparata.

Nahum 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli chiamerà per nome i suoi bravi guerrieri, essi s’intopperanno camminando, correranno in fretta al muro di essa, e la difesa sarà apparecchiata.

NAHUM 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dipanggilnya akan segala panglima perangnya; mereka itu tergelincuh dalam datangnya, mereka itu bersegera-segera kepada pagar temboknya dan tudung penumbuk dewala itu sudah sedia.

나훔 2:5 Korean
그가 그 존귀한 자를 생각해 내니 그들이 엎드러질듯이 달려서 급히 성에 이르러 막을 것을 예비하도다

Nahum 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Recordabitur fortium suorum ; ruent in itineribus suis : velociter ascendent muros ejus, et præparabitur umbraculum.

Nahumo knyga 2:5 Lithuanian
Jis šauks savo drąsiuosius, jie skubės klupdami, veršis prie sienos, bet apgultis jau bus paruošta.

Nahum 2:5 Maori
Ka mahara ia ki ana metararahi: ka tapatu ratou i a ratou e haere ana; ka hohoro ratou ki to reira taiepa, a ka rite te arai.

Nahum 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han kommer i hu sine gjæve menn; de snubler under sin gang, de haster avsted til bymuren, men skjoldtaket er reist.

Nahúm 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Se acuerda él de sus nobles que tropiezan en su marcha, se apresuran a su muralla, y es preparada la defensa.

Nahúm 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se acuerda él de sus nobles Que tropiezan en su marcha, Se apresuran a su muralla, Y es preparada la defensa.

Nahúm 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Él se acordará de sus valientes; andando tropezarán; se apresurarán a su muro; y se preparará la defensa.

Nahúm 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Acordaráse él de sus valientes; andando tropezarán; se apresurarán á su muro, y la cubierta se aparejará.

Nahúm 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El se acordará de sus valientes; andando tropezarán cuando se apresurarán a su muro, y la cubierta se aparejare.

Naum 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
As tropas de elite são convocadas, no entanto, elas chegam tropeçando; correm para a muralha da cidade para formar a linha de defesa.

Naum 2:5 Portugese Bible
Ele se lembra dos seus nobres; eles tropeçam na sua marcha; apressam-se para chegar ao muro de cidade, arma-se a manta.   

Naum 2:5 Romanian: Cornilescu
El, împăratul Ninivei, cheamă pe oamenii lui cei viteji, dar ei se poticnesc în mersul lor; aleargă spre ziduri, şi se gătesc de apărare...

Наум 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена.

Наум 2:5 Russian koi8r
Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена.

Nahum 2:5 Swedish (1917)
Han vet nogsamt vilka väldiga kämpar han äger; de störta överända, där de rusa framåt. De hasta mot stadens murar, och stormtaken göras redo.

Nahum 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Naaalaala niya ang kaniyang mga bayani: sila'y nangatitisod sa kanilang paglakad; sila'y nangagmamadali sa kuta niyaon, at ang panakip ay handa.

นาฮูม 2:5 Thai: from KJV
นายทหารถูกเรียกตัว เขาก็สะดุดเมื่อเขาเดินไป เขาจะรีบตรงไปที่กำแพงเมือง มีเพิงกันอาวุธตั้งขึ้น

Nahum 2:5 Turkish
Ninova Kralı topluyor seçkin askerlerini,
Ama sendeliyorlar yolda. Saldıranlar kent surlarına doğru seğirtiyor,
Siperler kuruluyor.

Na-hum 2:5 Vietnamese (1934)
Nó nhớ lại những người mạnh dạn của mình, nhưng chúng nó bước đi vấp váp; chúng vội vả đến nơi vách thành nó, sắm sẵn để chống cự.

Nahum 2:4
Top of Page
Top of Page