Matthew 8:14
New International Version
When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.

New Living Translation
When Jesus arrived at Peter's house, Peter's mother-in-law was sick in bed with a high fever.

English Standard Version
And when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever.

Berean Study Bible
When Jesus arrived at Peter’s house, He saw Peter’s mother-in-law sick in bed with a fever.

New American Standard Bible
When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.

King James Bible
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

Holman Christian Standard Bible
When Jesus went into Peter's house, He saw his mother-in-law lying in bed with a fever.

International Standard Version
When Jesus went into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed, sick with a fever.

NET Bible
Now when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying down, sick with a fever.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua came to Shimeon's house, and he saw his mother-in-law who lay, and a fever had seized her.

GOD'S WORD® Translation
When Jesus went to Peter's house, he saw Peter's mother-in-law in bed with a fever.

Jubilee Bible 2000
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying in bed and with fever.

King James 2000 Bible
And when Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

American King James Version
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

American Standard Version
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

Douay-Rheims Bible
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever:

Darby Bible Translation
And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;

English Revised Version
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.

Webster's Bible Translation
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.

Weymouth New Testament
After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.

World English Bible
When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever.

Young's Literal Translation
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,

Mattheus 8:14 Afrikaans PWL
Yeshua het in Kefa se huis gekom en gesien dat Kefa se skoonmoeder deur koors platgetrek is.

Mateu 8:14 Albanian
Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe.

ﻣﺘﻰ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:14 Armenian (Western): NT
Երբ Յիսուս եկաւ Պետրոսի տունը, տեսաւ թէ անոր զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec Pierrisen etchera ethorriric, ikus ceçan haren ama-guinharreba ohean cetzala, eta helgaitzac çaducala.

Dyr Mathäus 8:14 Bavarian
Wie dyr Iesen bei n Peetersn dyrhaim hinkaam, saah yr, däß dönn sein Schwiger mit Fieber eyn n Bött laag.

Матей 8:14 Bulgarian
И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌來到彼得家,看見彼得的岳母正發燒躺著。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣来到彼得家,看见彼得的岳母正发烧躺着。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌到了彼得家裡,見彼得的岳母害熱病躺著。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣到了彼得家里,见彼得的岳母害热病躺着。

馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 , 見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著 。

馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 到 了 彼 得 家 里 , 见 彼 得 的 岳 母 害 热 病 躺 着 。

Evanðelje po Mateju 8:14 Croatian Bible
Ušavši u kuću Petrovu, Isus ugleda njegovu punicu koja ležaše u ognjici.

Matouš 8:14 Czech BKR
A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici.

Matthæus 8:14 Danish
Og Jesus kom ind i Peters Hus og saa, at hans Svigermoder laa og havde Feber.

Mattheüs 8:14 Dutch Staten Vertaling
En Jezus gekomen zijnde in het huis van Petrus, zag zijn vrouws moeder te bed liggen, hebbende de koorts.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἴδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἶδε τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ελθων ο Ιησους εις την οικιαν Πετρου, ειδε την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai elthōn ho Iēsous eis tēn oikian Petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai pyressousan;

Kai elthon ho Iesous eis ten oikian Petrou eiden ten pentheran autou beblemenen kai pyressousan;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai elthōn ho Iēsous eis tēn oikian Petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai pyressousan;

Kai elthon ho Iesous eis ten oikian Petrou eiden ten pentheran autou beblemenen kai pyressousan;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan

kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan

kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan

kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan

kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan

kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan

kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

Máté 8:14 Hungarian: Karoli
És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas.

La evangelio laŭ Mateo 8:14 Esperanto
Kaj kiam Jesuo venis en la domon de Petro, li vidis lian bopatrinon kusxanta, malsana de febro.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Jesus tuli Pietarin huoneeseen, näki hän hänen anoppinsa makaavan ja sairastavan vilutautia.

Matthieu 8:14 French: Darby
Et Jesus, etant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mere de Pierre couchee là et ayant la fievre:

Matthieu 8:14 French: Louis Segond (1910)
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.

Matthieu 8:14 French: Martin (1744)
Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.

Matthaeus 8:14 German: Modernized
Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwieger lag und hatte das Fieber.

Matthaeus 8:14 German: Luther (1912)
Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber.

Matthaeus 8:14 German: Textbibel (1899)
Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er dessen Schwiegermutter am Fieber darnieder liegen.

Matteo 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva in letto con la febbre; ed egli le toccò la mano e la febbre la lasciò.

Matteo 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di esso che giaceva in letto con la febbre.

MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Yesus ke dalam rumah Petrus, dilihatnya mak mentua Petrus terbaring demam.

Matthew 8:14 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer wexxam n Buṭrus, yufa taḍeggalt n Buṭrus deg usu tuɣ-iț tawla.

마태복음 8:14 Korean
예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고

Matthaeus 8:14 Latin: Vulgata Clementina
Et cum venisset Jesus in domum Petri, vidit socrum ejus jacentem, et febricitantem :

Sv. Matejs 8:14 Latvian New Testament
Un kad Jēzus atnāca Pētera mājā, Viņš redzēja tā sievasmāti guļam drudzī.

Evangelija pagal Matà 8:14 Lithuanian
Atėjęs į Petro namus, Jėzus pamatė jo uošvę gulinčią ir karščiuojančią.

Matthew 8:14 Maori
A, no ka tae a Ihu ki te whare o Pita, ka kite ia i tona hungawai wahine e takoto mate ana, he kirika.

Matteus 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;

Mateo 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre.

Mateo 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre.

Mateo 8:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a la suegra de éste, postrada, y con fiebre.

Mateo 8:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.

Mateo 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.

Mateus 8:14 Bíblia King James Atualizada Português
Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, enferma e com febre.

Mateus 8:14 Portugese Bible
Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.   

Matei 8:14 Romanian: Cornilescu
Isus S'a dus apoi în casa lui Petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri.

От Матфея 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,

От Матфея 8:14 Russian koi8r
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,

Matthew 8:14 Shuar New Testament
Jesus Pitru jeen we Pitru tsatsarin tsuemujai jaa tepan Wßinkiamiayi.

Matteus 8:14 Swedish (1917)
När Jesus sedan kom in i Petrus' hus, fick han se hans svärmoder ligga sjuk i feber.

Matayo 8:14 Swahili NT
Yesu alifika nyumbani kwa Petro, akamkuta mama mkwe wa Petro amelala kitandani, ana homa kali.

Mateo 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat.

Ǝlinjil wa n Matta 8:14 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi ikka Ɣaysa ehan ǝn Butros. Inay tǝdaggalt ǝn Butros tǝsrâd, tǝnnid,

มัทธิว 8:14 Thai: from KJV
ครั้นพระเยซูเสด็จเข้าไปในเรือนของเปโตร ก็ทอดพระเนตรเห็นแม่ยายของเปโตรนอนป่วยจับไข้อยู่

Matta 8:14 Turkish
İsa Petrusun evine geldiğinde onun kaynanasının ateşler içinde yattığını gördü.

Матей 8:14 Ukrainian: NT
І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасниці.

Matthew 8:14 Uma New Testament
Hangkani, Yesus hilou hi tomi Petrus. Hi ria mpohilo-i piniana-na Petrus tobine hi poturua-na apa' ngkelengi' -i.

Ma-thi-ô 8:14 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus vào nhà Phi -e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét.

Matthew 8:13
Top of Page
Top of Page