Matthew 27:23
New International Version
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"

New Living Translation
"Why?" Pilate demanded. "What crime has he committed?" But the mob roared even louder, "Crucify him!"

English Standard Version
And he said, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!”

Berean Study Bible
“Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”

New American Standard Bible
And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"

King James Bible
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

Holman Christian Standard Bible
Then he said, "Why? What has He done wrong?" But they kept shouting, "Crucify Him!" all the more.

International Standard Version
He asked, "What has he done wrong?" But they kept shouting louder and louder, "Let him be crucified!"

NET Bible
He asked, "Why? What wrong has he done?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"

Aramaic Bible in Plain English
The Governor said to them, “What evil has he done”, but increasingly, they cried out and they said, “Let him be crucified!.”

GOD'S WORD® Translation
Pilate asked, "Why? What has he done wrong?" But they began to shout loudly, "He should be crucified!"

Jubilee Bible 2000
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

King James 2000 Bible
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

American King James Version
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

American Standard Version
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

Douay-Rheims Bible
The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified.

Darby Bible Translation
And the governor said, What evil then has he done? But they cried more than ever, saying, Let him be crucified.

English Revised Version
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.

Webster's Bible Translation
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

Weymouth New Testament
"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they kept on furiously shouting, "Let him be crucified!"

World English Bible
But the governor said, "Why? What evil has he done?" But they cried out exceedingly, saying, "Let him be crucified!"

Young's Literal Translation
And the governor said, 'Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, 'Let be crucified.'

Mattheus 27:23 Afrikaans PWL
Die goewerneur sê: “Watter boosheid het Hy dan gedoen?” Hulle skreeu egter harder en sê: “Laat Hom gekruisig word!”

Mateu 27:23 Albanian
Por guvernatori tha: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Mirëpo ata po bërtisnin edhe më fort: ''Të kryqëzohet!''.

ﻣﺘﻰ 27:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال الوالي وايّ شر عمل. فكانوا يزدادون صراخا قائلين ليصلب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:23 Armenian (Western): NT
Բոլորն ալ ըսին անոր. «Թող խաչուի»: Իսկ կառավարիչը ըսաւ. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Թող խաչուի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Gobernadoreac dioste, Baina cer gaizqui eguin du? Orduan hec ohiu guehiago eguiten çutén, erraiten çutela, Crucifica bedi.

Dyr Mathäus 27:23 Bavarian
Er gfraagt zrugg: "Was haat yr n Schröcklichs angstöllt?" Daa gaplerrnd s grad non läuter: "Eyn s Kreuz anhin mit iem!"

Матей 27:23 Bulgarian
А той каза: Че какво зло е сторил? А те още повече закрещяха, казвайки: Да бъде разпнат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巡撫說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巡抚说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”

馬 太 福 音 27:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
巡 撫 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

馬 太 福 音 27:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
巡 抚 说 : 为 甚 麽 呢 ? 他 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !

Evanðelje po Mateju 27:23 Croatian Bible
A on upita: A što je zla učinio? Vikahu još jače: Neka se razapne!

Matouš 27:23 Czech BKR
Vladař pak řekl: I což jest zlého učinil? Oni pak více volali, řkouce: Ukřižován buď.

Matthæus 27:23 Danish
Men Landshøvdingen sagde: »Hvad ondt har han da gjort?« Men de raabte end mere og sagde: »Lad ham blive korsfæstet!«

Mattheüs 27:23 Dutch Staten Vertaling
Doch de stadhouder zeide: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer, zeggende: Laat Hem gekruisigd worden!

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη, Tί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον, λέγοντες, Σταυρωθήτω.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη· Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· Σταυρωθήτω.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον, λέγοντες, Σταυρωθήτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες Σταυρωθήτω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε ηγεμων εφη, Τι γαρ κακον εποιησεν; οι δε περισσως εκραζον, λεγοντες, Σταυρωθητω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ηγεμων εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε εφη τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσως εκραζον λεγοντες σταυρωθητω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de ephē Ti gar kakon epoiēsen? hoi de perissōs ekrazon legontes Staurōthētō.

ho de ephe Ti gar kakon epoiesen? hoi de perissos ekrazon legontes Staurotheto.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de ephē Ti gar kakon epoiēsen? hoi de perissōs ekrazon legontes Staurōthētō.

ho de ephe Ti gar kakon epoiesen? hoi de perissos ekrazon legontes Staurotheto.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō

o de ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de ēgemōn ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō

o de EgemOn ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de ēgemōn ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō

o de EgemOn ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de ēgemōn ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō

o de EgemOn ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Westcott/Hort - Transliterated
o de ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō

o de ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de ephē ti gar kakon epoiēsen oi de perissōs ekrazon legontes staurōthētō

o de ephE ti gar kakon epoiEsen oi de perissOs ekrazon legontes staurOthEtO

Máté 27:23 Hungarian: Karoli
A helytartó pedig monda: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig még inkább kiáltoznak vala, mondván: Feszíttessék meg!

La evangelio laŭ Mateo 27:23 Esperanto
Kaj li diris:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis, dirante:Li estu krucumita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:23 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi maaherra: mitä hän pahaa teki? Mutta he huusivat sitä enemmin ja sanoivat: ristiinnaulittakaan.

Matthieu 27:23 French: Darby
Et le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils s'ecriaient encore plus fort, disant: Qu'il soit crucifie!

Matthieu 27:23 French: Louis Segond (1910)
Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu'il soit crucifié!

Matthieu 27:23 French: Martin (1744)
Et le Gouverneur leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils crièrent encore plus fort, en disant : qu'il soit crucifié!

Matthaeus 27:23 German: Modernized
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übels getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!

Matthaeus 27:23 German: Luther (1912)
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!

Matthaeus 27:23 German: Textbibel (1899)
Er aber sagte: was hat er denn Böses gethan? Sie aber schrieen immer mehr: ans Kreuz mit ihm.

Matteo 27:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma pure, riprese egli, che male ha fatto? Ma quelli viepiù gridavano: Sia crocifisso!

Matteo 27:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il governatore disse: Ma pure che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano, dicendo: Sia crocifisso.

MATIUS 27:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Pilatus, "Kejahatan apakah yang dilakukan-Nya?" Maka makin sangatlah mereka itu berteriak, "Wajiblah Ia disalibkan!"

Matthew 27:23 Kabyle: NT
Lḥakem yenna : D acu i gexdem n diri ? RRnan țɛeggiḍen : Semmeṛ-it ɣef wumidag !

마태복음 27:23 Korean
빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐' 저희가 더욱 소리질러 가로되 `십자가에 못 박혀야 하겠나이다' 하는지라

Matthaeus 27:23 Latin: Vulgata Clementina
Dicunt omnes : Crucifigatur. Ait illis præses : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant dicentes : Crucifigatur.

Sv. Matejs 27:23 Latvian New Testament
Visi viņi sacīja: Sist Viņu krustā! Zemes pārvaldnieks viņiem sacīja: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet viņi vēl skaļāk kliedza un sacīja: Sist Viņu krustā!

Evangelija pagal Matà 27:23 Lithuanian
Jis klausė: “Ką bloga Jis padarė?” Bet jie dar garsiau šaukė: “Nukryžiuok Jį!”

Matthew 27:23 Maori
Na ka mea te kawana, He aha koia tana kino i mea ai? Heoi nui noa atu ta ratou hamama, ka mea, Ripekatia ia.

Matteus 27:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sa da: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: La ham korsfeste!

Mateo 27:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Pilato dijo: ¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado!

Mateo 27:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pilato preguntó: "¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho?" Pero ellos gritaban aún más: "¡Sea crucificado!"

Mateo 27:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el gobernador les dijo: Pues, ¿qué mal ha hecho? Pero ellos gritaban aún más, diciendo: ¡Sea crucificado!

Mateo 27:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.

Mateo 27:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el gobernador les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea colgado en un madero.

Mateus 27:23 Bíblia King James Atualizada Português
Outra vez insta Pilatos: “Por quê? Que crime cometeu este homem?” Apesar de tudo, a multidão esbravejava ainda mais furiosa: “Crucifica-o!”

Mateus 27:23 Portugese Bible
Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.   

Matei 27:23 Romanian: Cornilescu
Dregătorul a zis: ,,Dar ce rău a făcut?`` Ei au început să strige şi mai tare: ,,Să fie răstignit!``

От Матфея 27:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.

От Матфея 27:23 Russian koi8r
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.

Matthew 27:23 Shuar New Testament
Tuφniakui Piratu tiarmiayi "┐Warφ yajauchinia T·rait?" Tutai kakantar untsumuk "Kr·snum Mßatß" tiarmiayi.

Matteus 27:23 Swedish (1917)
Men han frågade: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Låt korsfästa honom.»

Matayo 27:23 Swahili NT
Pilato akauliza, "Kwa nini? Amefanya kosa gani?" Wao wakazidi kupaaza sauti: "Asulubiwe!"

Mateo 27:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Bakit, anong kasamaan ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nangagsigawan, na nangagsasabi, Mapako siya sa krus.

Ǝlinjil wa n Matta 27:23 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ya inn-asan ǝnaxkim: «Mafel za? Ma iɣšad?» Iqqal-asan awen as sahhaken imaslan-nasan wǝllen, ǝnnan: «Itǝwǝtǝytǝyet!»

มัทธิว 27:23 Thai: from KJV
เจ้าเมืองถามว่า "ตรึงทำไม เขาได้ทำผิดประการใด" แต่เขาทั้งหลายยิ่งร้องว่า "ให้ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"

Matta 27:23 Turkish
Pilatus, ‹‹O ne kötülük yaptı ki?›› diye sordu. Onlar ise daha yüksek sesle, ‹‹Çarmıha gerilsin!›› diye bağrışıp durdular.

Матей 27:23 Ukrainian: NT
Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде рознятий.

Matthew 27:23 Uma New Testament
Mepekune' tena-i-pidi Pilatus: "Hiaa' napa sala' -na?" Rapesukui lau-mi mejeu': "Parika' -imi!"

Ma-thi-ô 27:23 Vietnamese (1934)
Quan hỏi: Song người nầy đã làm việc dữ gì? chúng lại kêu la lớn hơn rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!

Matthew 27:22
Top of Page
Top of Page