New International Version He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so. New Living Translation So Jesus told all the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to his disciples, who distributed the bread to the crowd. English Standard Version And he directed the crowd to sit down on the ground. And he took the seven loaves, and having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people; and they set them before the crowd. Berean Study Bible And He instructed the crowd to sit down on the ground. Then He took the seven loaves, gave thanks and broke them, and gave them to His disciples to set before the people. And they distributed them to the crowd. New American Standard Bible And He directed the people to sit down on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve to them, and they served them to the people. King James Bible And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. Holman Christian Standard Bible Then He commanded the crowd to sit down on the ground. Taking the seven loaves, He gave thanks, broke the loaves, and kept on giving them to His disciples to set before the people. So they served the loaves to the crowd. International Standard Version So he ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks. He broke them in pieces and kept giving them to his disciples to distribute. So they served them to the crowd. NET Bible Then he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So they served the crowd. Aramaic Bible in Plain English And he commanded the crowds to recline on the ground and he took those seven loaves and blessed and broke and he gave to his disciples to be set out, and they set them out for the crowd. GOD'S WORD® Translation He ordered the crowd to sit down on the ground. He took the seven loaves and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to his disciples to serve to the people. Jubilee Bible 2000 And he commanded the multitude to sit down on the ground; and taking the seven loaves and having given thanks, he broke them and gave to his disciples to set before them; and they set them before the multitude. King James 2000 Bible And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke them, and gave them to his disciples to set before them; and they did set them before the people. American King James Version And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. American Standard Version And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude. Douay-Rheims Bible And taking the seven loaves, giving thanks, he broke, and gave to his disciples for to set before them; and they set them before the people. Darby Bible Translation And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke [them] and gave [them] to his disciples, that they might set [them] before [them]; and they set [them] before the crowd. English Revised Version And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude. Webster's Bible Translation And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and broke, and gave to his disciples to set before them; and they set them before the people. Weymouth New Testament So He passed the word to the people to sit down on the ground. Then taking the seven loaves He blessed them, and broke them into portions and proceeded to give them to His disciples for them to distribute, and they distributed them to the people. World English Bible He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude. Young's Literal Translation And he commanded the multitude to sit down upon the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, he brake, and was giving to his disciples that they may set before them; and they did set before the multitude. Markus 8:6 Afrikaans PWL Marku 8:6 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:6 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 8:6 Bavarian Марко 8:6 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 8:6 Croatian Bible Marek 8:6 Czech BKR Markus 8:6 Danish Markus 8:6 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν, καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai parangellei to ochlo anapesein epi tes ges; kai labon tous hepta artous eucharistesas eklasen kai edidou tois mathetais autou hina paratithosin, kai parethekan to ochlo. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai parangellei to ochlo anapesein epi tes ges; kai labon tous hepta artous eucharistesas eklasen kai edidou tois mathetais autou hina paratithosin kai parethekan to ochlo. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai parangellei tO ochlO anapesein epi tEs gEs kai labOn tous epta artous eucharistEsas eklasen kai edidou tois mathEtais autou ina paratithOsin kai parethEkan tO ochlO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai parEngeilen tO ochlO anapesein epi tEs gEs kai labOn tous epta artous eucharistEsas eklasen kai edidou tois mathEtais autou ina parathOsin kai parethEkan tO ochlO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai parEngeilen tO ochlO anapesein epi tEs gEs kai labOn tous epta artous eucharistEsas eklasen kai edidou tois mathEtais autou ina parathOsin kai parethEkan tO ochlO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai parEngeilen tO ochlO anapesein epi tEs gEs kai labOn tous epta artous eucharistEsas eklasen kai edidou tois mathEtais autou ina parathOsin kai parethEkan tO ochlO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:6 Westcott/Hort - Transliterated kai parangellei tO ochlO anapesein epi tEs gEs kai labOn tous epta artous eucharistEsas eklasen kai edidou tois mathEtais autou ina paratithOsin kai parethEkan tO ochlO ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai parangellei tO ochlO anapesein epi tEs gEs kai labOn tous epta artous eucharistEsas eklasen kai edidou tois mathEtais autou ina paratithOsin kai parethEkan tO ochlO Márk 8:6 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 8:6 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 8:6 Finnish: Bible (1776) Marc 8:6 French: Darby Marc 8:6 French: Louis Segond (1910) Marc 8:6 French: Martin (1744) Markus 8:6 German: Modernized Markus 8:6 German: Luther (1912) Markus 8:6 German: Textbibel (1899) Marco 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 8:6 Kabyle: NT 마가복음 8:6 Korean Marcus 8:6 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 8:6 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 8:6 Lithuanian Mark 8:6 Maori Markus 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces mandó a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a la multitud. Marcos 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 8:6 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 8:6 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 8:6 Portugese Bible Marcu 8:6 Romanian: Cornilescu От Марка 8:6 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 8:6 Russian koi8r Mark 8:6 Shuar New Testament Markus 8:6 Swedish (1917) Marko 8:6 Swahili NT Marcos 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 8:6 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 8:6 Thai: from KJV Markos 8:6 Turkish Марко 8:6 Ukrainian: NT Mark 8:6 Uma New Testament Maùc 8:6 Vietnamese (1934) |