Mark 8:18
New International Version
Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember?

New Living Translation
'You have eyes--can't you see? You have ears--can't you hear?' Don't you remember anything at all?

English Standard Version
Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?

Berean Study Bible
‘Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear?’ And do you not remember?

New American Standard Bible
"HAVING EYES, DO YOU NOT SEE? AND HAVING EARS, DO YOU NOT HEAR? And do you not remember,

King James Bible
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Holman Christian Standard Bible
Do you have eyes, and not see, and do you have ears, and not hear? And do you not remember?

International Standard Version
Do you have eyes, but fail to see? Do you have ears, but fail to hear? Don't you remember?

NET Bible
Though you have eyes, don't you see? And though you have ears, can't you hear? Don't you remember?

Aramaic Bible in Plain English
“You have eyes and do not see and you have ears and you do not hear, neither do you remember.”

GOD'S WORD® Translation
Are you blind and deaf? Don't you remember?

Jubilee Bible 2000
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

King James 2000 Bible
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember?

American King James Version
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? and do you not remember?

American Standard Version
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Douay-Rheims Bible
Having eyes, see you not? and having ears, hear you not? neither do you remember.

Darby Bible Translation
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

English Revised Version
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Webster's Bible Translation
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?

Weymouth New Testament
You have eyes! can you not see? You have ears! can you not hear? and have you no memory?

World English Bible
Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember?

Young's Literal Translation
Having eyes, do ye not see? and having ears, do ye not hear? and do ye not remember?

Markus 8:18 Afrikaans PWL
Het julle oë en sien julle nie? Het julle ore en hoor julle nie? Onthou julle nie?

Marku 8:18 Albanian
Keni sy dhe nuk shihni, keni veshë dhe nuk dëgjoni? Dhe nuk po mbani mend?

ﻣﺮﻗﺲ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ألكم اعين ولا تبصرون ولكم آذان ولا تسمعون ولا تذكرون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:18 Armenian (Western): NT
Աչքեր ունիք եւ չէ՞ք տեսներ, ականջներ ունիք ու չէ՞ք լսեր, եւ չէ՞ք յիշեր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beguiac dituçuelaric, eztacussaçue? eta beharriac dituçuelaric, eztançuçue? eta etzarete orhoit?

Dyr Marx 8:18 Bavarian
Habtß n ös kaine Augn zo n Seghn und kaine Oorn zo n Hoern? Innertß enk denn nity?:

Марко 8:18 Bulgarian
Като имате очи, не виждате ли? и като имате уши, не чувате ли? и не помните ли?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們有眼睛卻看不見,有耳朵卻聽不見嗎?難道不記得嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗?难道不记得吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們有眼睛看不見嗎?有耳朵聽不見嗎?也不記得嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们有眼睛看不见吗?有耳朵听不见吗?也不记得吗?

馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 有 眼 睛 , 看 不 見 麼 ? 有 耳 朵 , 聽 不 見 麼 ? 也 不 記 得 麼 ?

馬 可 福 音 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 有 眼 睛 , 看 不 见 麽 ? 有 耳 朵 , 听 不 见 麽 ? 也 不 记 得 麽 ?

Evanðelje po Marku 8:18 Croatian Bible
Oči imate, a ne vidite; uši imate, a ne čujete? Zar se ne sjećate?

Marek 8:18 Czech BKR
Oči majíce, nevidíte? A uši majíce, neslyšíte? A nepomníte,

Markus 8:18 Danish
Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?

Markus 8:18 Dutch Staten Vertaling
Ogen hebbende, ziet gij niet? En oren hebbende, hoort gij niet?

Nestle Greek New Testament 1904
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,

Westcott and Hort 1881
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε; Καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; Καὶ οὐ μνημονεύετε;

Greek Orthodox Church 1904
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε;

Tischendorf 8th Edition
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε, καὶ οὐ μνημονεύετε,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε; καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε καὶ οὐ μνημονεύετε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε

Stephanus Textus Receptus 1550
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε; και ωτα εχοντες ουκ ακουετε; και ου μνημονευετε;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οφθαλμους εχοντες ου βλεπετε και ωτα εχοντες ουκ ακουετε και ου μνημονευετε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete, kai ōta echontes ouk akouete? kai ou mnēmoneuete,

ophthalmous echontes ou blepete, kai ota echontes ouk akouete? kai ou mnemoneuete,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete? kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai ota echontes ouk akouete? kai ou mnemoneuete

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Westcott/Hort - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ophthalmous echontes ou blepete kai ōta echontes ouk akouete kai ou mnēmoneuete

ophthalmous echontes ou blepete kai Ota echontes ouk akouete kai ou mnEmoneuete

Márk 8:18 Hungarian: Karoli
Szemeitek lévén, nem láttok-é? és füleitek lévén, nem hallotok-é? és nem emlékeztek-é?

La evangelio laŭ Marko 8:18 Esperanto
Okulojn havante, cxu vi ne vidas? kaj orelojn havante, cxu vi ne auxdas? kaj cxu vi ne memoras?

Evankeliumi Markuksen mukaan 8:18 Finnish: Bible (1776)
Silmät teillä on ja ette näe? ja korvat teillä on, ja ette kuule? ettekö myös muista?

Marc 8:18 French: Darby
Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? et ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? et n'avez vous point de memoire?

Marc 8:18 French: Louis Segond (1910)
Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?

Marc 8:18 French: Martin (1744)
Ayant des yeux, ne voyez-vous point? ayant des oreilles, n'entendez-vous point? et n'avez-vous point de mémoire?

Markus 8:18 German: Modernized
Habt Augen und sehet nicht und habt Ohren und höret nicht und denket nicht daran,

Markus 8:18 German: Luther (1912)
Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,

Markus 8:18 German: Textbibel (1899)
Ihr habt Augen und sehet nicht, Ohren und hört nicht, und denkt nicht daran

Marco 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avendo occhi non vedete? e avendo orecchie non udite? e non avete memoria alcuna?

Marco 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avendo occhi, non vedete voi? e avendo orecchie, non udite voi? e non avete memoria alcuna?

MARKUS 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu bermata, tiadakah kamu nampak? Kamu bertelinga, tiadakah kamu mendengar? Dan tiadakah kamu ingat,

Mark 8:18 Kabyle: NT
Eɛni qquṛen wulawen-nwen ? Tesɛam allen ur tețwalim ara, tesɛam imeẓẓuɣen ur tsellem ara ?

마가복음 8:18 Korean
너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 ? 또 기억지 못하느냐 ?

Marcus 8:18 Latin: Vulgata Clementina
oculos habentes non videtis ? et aures habentes non auditis ? nec recordamini,

Sv. Marks 8:18 Latvian New Testament
Jums ir acis, bet jūs neredzat; jums ir ausis, bet jūs nedzirdat? Un jūs neatminaties,

Evangelija pagal Morkø 8:18 Lithuanian
Turite akis, ir nematote; turite ausis, ir negirdite? Argi neatsimenate,

Mark 8:18 Maori
He kanohi nei o koutou, a kahore e kite? he taringa nei o koutou, a kahore e rongo? kahore e mahara?

Markus 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu

Marcos 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas
TENIENDO OJOS, ¿NO VEIS? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OIS? ¿No recordáis

Marcos 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"TENIENDO OJOS, ¿NO VEN? Y TENIENDO OIDOS, ¿NO OYEN? ¿No recuerdan

Marcos 8:18 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?

Marcos 8:18 Spanish: Reina Valera 1909
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?

Marcos 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿Y no os acordáis?

Marcos 8:18 Bíblia King James Atualizada Português
Tendo olhos, não vedes? E, possuindo ouvidos, não escutais? Não vos recordais?

Marcos 8:18 Portugese Bible
Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?   

Marcu 8:18 Romanian: Cornilescu
Aveţi ochi, şi nu vedeţi? Aveţi urechi, şi nu auziţi? Şi nu vă aduceţi aminte deloc?

От Марка 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Имея очи, не видите? имея уши, неслышите? и не помните?

От Марка 8:18 Russian koi8r
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?

Mark 8:18 Shuar New Testament
Jimi aisha itiura Wßintsurmea. Kuφshim aisha itiura ßntatsrum. Ashφ kajinmatkintrumek.

Markus 8:18 Swedish (1917)
I haven ju ögon; sen I då icke? I haven ju öron; hören I då icke?

Marko 8:18 Swahili NT
Je, Mnayo macho na hamwoni? Mnayo masikio na hamsikii? Je, hamkumbuki

Marcos 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mayroon kayong mga mata, hindi baga kayo nangakakakita? at mayroon kayong mga tainga, hindi baga kayo nangakakarinig? at hindi baga ninyo nangaaalaala?

Ǝlinjil wa n Markus 8:18 Tawallamat Tamajaq NT
Awak šittawen a wər təlem əs tənayam, wala deɣ šiməzzugen əs təslam? Awak tatawt a din-təgam

มาระโก 8:18 Thai: from KJV
มีตาแล้วยังไม่เห็นหรือ มีหูแล้วยังไม่ได้ยินหรือ ท่านทั้งหลายจำไม่ได้หรือ

Markos 8:18 Turkish
Gözleriniz olduğu halde görmüyor musunuz? Kulaklarınız olduğu halde işitmiyor musunuz? Hatırlamıyor musunuz, beş ekmeği beş bin kişiye bölüştürdüğümde kaç sepet dolusu yemek fazlası topladınız?›› ‹‹On iki›› dediler.

Марко 8:18 Ukrainian: NT
Очі мавши, не бачите? й, уші мавши, не чуєте, й вже не памятаєте?

Mark 8:18 Uma New Testament
Ntaa' na'inca-di Yesus napa to ra'uli' ana'guru-nae, toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' ntora mpololita ka'uma-na ria roti-nie? Ko'ia oa' -tano nipaha-e? Ha uma oa' monoto nono-ni, jau-mi ni'epe tudui' -ku, jau nihilo kabaraka' -ku? Mataa pai' tilingaa moto-koi, hiaa' uma oa' nipaha napa to nihilo pai' to ni'epe? Ha uma nikiwoi,

Maùc 8:18 Vietnamese (1934)
Các ngươi lại không nhớ hay sao? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?

Mark 8:17
Top of Page
Top of Page