Mark 3:6
New International Version
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

New Living Translation
At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.

English Standard Version
The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.

Berean Study Bible
At this, the Pharisees went out and began plotting with the Herodians how they might kill Jesus.

New American Standard Bible
The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.

King James Bible
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

Holman Christian Standard Bible
Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against Him, how they might destroy Him.

International Standard Version
Immediately the Pharisees and Herodians went out and began to plot how to kill him.

NET Bible
So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.

Aramaic Bible in Plain English
And the Pharisees went forth immediately with some of the house of Herodus and took counsel concerning him how they might destroy him.

GOD'S WORD® Translation
The Pharisees left, and with Herod's followers they immediately plotted to kill Jesus.

Jubilee Bible 2000
And as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.

King James 2000 Bible
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

American King James Version
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

American Standard Version
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.

Darby Bible Translation
And the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

English Revised Version
And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

Webster's Bible Translation
And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.

Weymouth New Testament
But no sooner had the Pharisees left the synagogue than they held a consultation with the Herodians against Jesus, to devise some means of destroying Him.

World English Bible
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.

Young's Literal Translation
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.

Markus 3:6 Afrikaans PWL
en die Fariseërs het dadelik uitgegaan en saam met die Herodiane teen Hom beraadslag, hoe hulle Hom kon vernietig.

Marku 3:6 Albanian
Dhe farisenjtë dolën jashtë e menjëherë bënin këshill bashkë me herodianët kundër tij, se si ta vrasin.

ﻣﺮﻗﺲ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرج الفريسيون للوقت مع الهيرودسيين وتشاوروا عليه لكي يهلكوه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:6 Armenian (Western): NT
Փարիսեցիները՝ իսկոյն դուրս ելլելով Հերովդէսեաններուն հետ՝ խորհրդակցեցան անոր դէմ, թէ ի՛նչպէս կորսնցնեն զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ilkiric Phariseuéc, bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra, hura hil lecatençat.

Dyr Marx 3:6 Bavarian
Daa giengend d Mauchn aushin und gmachend mit de Heretinger aus, önn Iesenn umzbringen.

Марко 3:6 Bulgarian
И фарисеите, като излязоха, веднага се наговориха с Иродианите против Него, как да Го погубят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那些法利赛人就出去,立刻与希律党的人一起商议怎样对付耶稣,好除灭他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。

馬 可 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 利 賽 人 出 去 , 同 希 律 一 黨 的 人 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 。

馬 可 福 音 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 利 赛 人 出 去 , 同 希 律 一 党 的 人 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。

Evanðelje po Marku 3:6 Croatian Bible
Farizeji iziđu i dadnu se odmah s herodovcima na vijećanje protiv njega kako da ga pogube.

Marek 3:6 Czech BKR
A vyšedše farizeové, hned s herodiány radu učinili proti Ježíšovi, kterak by ho zahubili.

Markus 3:6 Danish
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Raad med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.

Markus 3:6 Dutch Staten Vertaling
En de Farizeen, uitgegaan zijnde, hebben terstond met de Herodianen te zamen raad gehouden tegen Hem, hoe zij Hem zouden doden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίησαν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὲως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὲως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εδιδουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιησαν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξελθοντες οι Φαρισαιοι ευθεως μετα των Ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου, οπως αυτον απολεσωσι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθυς μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εδιδουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai exelthontes hoi Pharisaioi euthys meta tōn Hērōdianōn symboulion edidoun kat’ autou, hopōs auton apolesōsin.

kai exelthontes hoi Pharisaioi euthys meta ton Herodianon symboulion edidoun kat’ autou, hopos auton apolesosin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai exelthontes hoi Pharisaioi euthys meta tōn Hērōdianōn symboulion edidoun kat' autou hopōs auton apolesōsin.

Kai exelthontes hoi Pharisaioi euthys meta ton Herodianon symboulion edidoun kat' autou hopos auton apolesosin.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exelthontes oi pharisaioi euthus meta tōn ērōdianōn sumboulion epoiēsan kat autou opōs auton apolesōsin

kai exelthontes oi pharisaioi euthus meta tOn ErOdianOn sumboulion epoiEsan kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exelthontes oi pharisaioi eutheōs meta tōn ērōdianōn sumboulion epoioun kat autou opōs auton apolesōsin

kai exelthontes oi pharisaioi eutheOs meta tOn ErOdianOn sumboulion epoioun kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exelthontes oi pharisaioi eutheōs meta tōn ērōdianōn sumboulion epoioun kat autou opōs auton apolesōsin

kai exelthontes oi pharisaioi eutheOs meta tOn ErOdianOn sumboulion epoioun kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exelthontes oi pharisaioi eutheōs meta tōn ērōdianōn sumboulion epoioun kat autou opōs auton apolesōsin

kai exelthontes oi pharisaioi eutheOs meta tOn ErOdianOn sumboulion epoioun kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai exelthontes oi pharisaioi euthus meta tōn ērōdianōn sumboulion edidoun kat autou opōs auton apolesōsin

kai exelthontes oi pharisaioi euthus meta tOn ErOdianOn sumboulion edidoun kat autou opOs auton apolesOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exelthontes oi pharisaioi euthus meta tōn ērōdianōn sumboulion edidoun kat autou opōs auton apolesōsin

kai exelthontes oi pharisaioi euthus meta tOn ErOdianOn sumboulion edidoun kat autou opOs auton apolesOsin

Márk 3:6 Hungarian: Karoli
Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék õt.

La evangelio laŭ Marko 3:6 Esperanto
Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiligxis kun la Herodanoj kontraux li, kiamaniere lin pereigi.

Evankeliumi Markuksen mukaan 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ja Pharisealaiset menivät ulos ja pitivät kohta Herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.

Marc 3:6 French: Darby
Et les pharisiens, sortant aussitot avec les herodiens, tinrent conseil contre lui pour le faire perir.

Marc 3:6 French: Louis Segond (1910)
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.

Marc 3:6 French: Martin (1744)
Alors les Pharisiens étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens, comment ils feraient pour le perdre.

Markus 3:6 German: Modernized
Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.

Markus 3:6 German: Luther (1912)
Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten.

Markus 3:6 German: Textbibel (1899)
Und die Pharisäer giengen alsbald hinaus und faßten mit den Herodianern einen Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.

Marco 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.

Marco 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Farisei, essendo usciti, tenner subito consiglio con gli Erodiani contro a lui, come lo farebber morire.

MARKUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila orang Parisi itu keluar, langsunglah mereka itu berpakat dengan orang Herodiani ke atas Yesus, bagaimana dapat membunuh Dia.

Mark 3:6 Kabyle: NT
Imiren ifariziyen ffɣen, ṛuḥen ad mcawaṛen nutni d ihiṛudiyen amek ara t-nɣen.

마가복음 3:6 Korean
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라

Marcus 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.

Sv. Marks 3:6 Latvian New Testament
Un farizeji izgājuši tūlīt apspriedās ar herodiešiem pret Viņu, kā Viņu nonāvēt.

Evangelija pagal Morkø 3:6 Lithuanian
Išėję fariziejai tuojau pradėjo tartis su erodininkais, kaip Jėzų pražudyti.

Mark 3:6 Maori
Na ka haere atu nga Parihi, ka runanga tahi me nga Heroriana mona, ki te pehea e whakangaromia ai ia.

Markus 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fariseerne gikk ut og holdt straks råd imot ham sammen med herodianerne, hvorledes de skulde få ryddet ham av veien.

Marcos 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero cuando los fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los herodianos en contra de Jesús, para ver cómo podrían destruirle.

Marcos 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero cuando los Fariseos salieron, enseguida comenzaron a tramar con los Herodianos en contra de Jesús, para ver cómo Lo podrían destruir.

Marcos 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saliendo los fariseos, en seguida tomaron consejo con los herodianos contra Él, de cómo le matarían.

Marcos 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

Marcos 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.

Marcos 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, retiraram-se os fariseus e iniciaram, em acordo com os herodianos, uma conspiração contra Jesus, e tramavam um meio de condená-lo à morte. Jesus cura multidões na praia

Marcos 3:6 Portugese Bible
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.   

Marcu 3:6 Romanian: Cornilescu
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.

От Марка 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.

От Марка 3:6 Russian koi8r
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.

Mark 3:6 Shuar New Testament
Nuyß ParisΘu shuar Jφinkiar, Jesus maami tusar Erutis shuarjai ßujmatsarmiayi.

Markus 3:6 Swedish (1917)
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.

Marko 3:6 Swahili NT
Mara Mafarisayo wakatoka nje, wakafanya shauri pamoja na watu wa kikundi cha Herode jinsi ya kumwangamiza Yesu.

Marcos 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsilabas ang mga Fariseo, at pagdaka'y nakipagsanggunian sa mga Herodiano laban sa kaniya, kung paanong siya'y maipapupuksa nila.

Ǝlinjil wa n Markus 3:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgmadan Farisaytan ɣas, əkkan arat daɣ aytedan ǝn Herod, wa n ǝn ǝmǝnokal ǝn Galilaya, a dər-san tinəməšəwwiran fǝl tǝmǝwit tas zʼagin iman ən Ɣaysa.

มาระโก 3:6 Thai: from KJV
พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นได้ปรึกษากับพรรคพวกของเฮโรดถึงพระองค์ว่า พวกเขาจะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้

Markos 3:6 Turkish
Bunun üzerine Ferisiler dışarı çıktılar, İsayı yok etmek için Hirodes yanlılarıyla hemen görüşmeye başladılar.

Марко 3:6 Ukrainian: NT
І вийшовши Фарисеї, зараз з Iродиянами зробили раду на Него, як Його погубити.

Mark 3:6 Uma New Testament
Palai-ra to Parisi ngkai tomi posampayaa toe, pai' -ra morumpu hante tauna to tono' hi Magau' Herodes. Mpali' akala-ra bona Yesus rapatehi.

Maùc 3:6 Vietnamese (1934)
Các người Pha-ri-si đi ra, tức thì bàn luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài, đặng giết Ngài đi.

Mark 3:5
Top of Page
Top of Page