Luke 4:19
New International Version
to proclaim the year of the Lord's favor."

New Living Translation
and that the time of the LORD's favor has come."

English Standard Version
to proclaim the year of the Lord’s favor.”

Berean Study Bible
to proclaim the year of the Lord’s favor.”

New American Standard Bible
TO PROCLAIM THE FAVORABLE YEAR OF THE LORD."

King James Bible
To preach the acceptable year of the Lord.

Holman Christian Standard Bible
to proclaim the year of the Lord's favor.

International Standard Version
and to announce the year of the Lord's favor."

NET Bible
to proclaim the year of the Lord' s favor."

Aramaic Bible in Plain English
“And to proclaim the acceptable era of THE LORD JEHOVAH.”

GOD'S WORD® Translation
to announce the year of the Lord's favor."

Jubilee Bible 2000
to proclaim the acceptable year of the Lord.

King James 2000 Bible
To preach the acceptable year of the Lord.

American King James Version
To preach the acceptable year of the Lord.

American Standard Version
To proclaim the acceptable year of the Lord.

Douay-Rheims Bible
To preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.

Darby Bible Translation
to preach [the] acceptable year of [the] Lord.

English Revised Version
To proclaim the acceptable year of the Lord.

Webster's Bible Translation
To preach the acceptable year of the Lord.

Weymouth New Testament
to proclaim the year of acceptance with the Lord."

World English Bible
and to proclaim the acceptable year of the Lord."

Young's Literal Translation
To proclaim the acceptable year of the Lord.'

Lukas 4:19 Afrikaans PWL
om ’n tydperk aanvaarbaar vir יהוה aan te kondig.”

Luka 4:19 Albanian
dhe për të predikuar vitin e pranueshëm të Zotit''.

ﻟﻮﻗﺎ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
واكرز بسنة الرب المقبولة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:19 Armenian (Western): NT
գերիներուն՝ ազատ արձակում եւ կոյրերուն տեսողութիւն յայտարարելու, հարստահարութիւն կրողները ազատ արձակելու, Տէրոջ բարեհաճութեան տարին յայտարարելու»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Captiuoey largançaren, eta itsuey ikustearen recubramenduaren predicatzera, eta çaurthuén deliurançatan eçartera, eta Iaunaren vrthe bozcariotacoaren predicatzera.

Dyr Laux 4:19 Bavarian
und däß i ayn Gnaadnjaar von n Herrn ausruef."

Лука 4:19 Bulgarian
Да проглася благоприятната Господна година".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
宣告主所悅納的禧年。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
宣告主所悦纳的禧年。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
報告神悅納人的禧年。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
报告神悦纳人的禧年。”

路 加 福 音 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
報 告 神 悅 納 人 的 禧 年 。

路 加 福 音 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
报 告 神 悦 纳 人 的 禧 年 。

Evanðelje po Luki 4:19 Croatian Bible
proglasiti godinu milosti Gospodnje.

Lukáš 4:19 Czech BKR
A zvěstovati léto Páně vzácné.

Lukas 4:19 Danish
for at forkynde et Herrens Naadeaar.«

Lukas 4:19 Dutch Staten Vertaling
Om den gevangenen te prediken loslating, en den blinden het gezicht, om de verslagenen heen te zenden in vrijheid; om te prediken het aangename jaar des Heeren.

Nestle Greek New Testament 1904
κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

Westcott and Hort 1881
κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.

Greek Orthodox Church 1904
κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

Tischendorf 8th Edition
κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
κηρύξαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κηρυξαι αιχμαλωτοις αφεσιν και τυφλοις αναβλεψιν αποστειλαι τεθραυσμενους εν αφεσει κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

Stephanus Textus Receptus 1550
κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κηρυξαι ενιαυτον Κυριου δεκτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κηρυξαι ενιαυτον κυριου δεκτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kēryxai eniauton Kyriou dekton.

keryxai eniauton Kyriou dekton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kēryxai eniauton Kyriou dekton.

keryxai eniauton Kyriou dekton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kēruxai aichmalōtois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai aichmalOtois aphesin kai tuphlois anablepsin aposteilai tethrausmenous en aphesei kEruxai eniauton kuriou dekton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19 Westcott/Hort - Transliterated
kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kēruxai eniauton kuriou dekton

kEruxai eniauton kuriou dekton

Lukács 4:19 Hungarian: Karoli
Hogy hirdessem az Úrnak kedves esztendejét.

La evangelio laŭ Luko 4:19 Esperanto
Por proklami favorjaron de la Eternulo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:19 Finnish: Bible (1776)
Saarnaamaan Herran otollista vuotta.

Luc 4:19 French: Darby
il m'a envoye pour publier aux captifs la delivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer libres ceux qui sont foules, et pour publier l'an agreable du *Seigneur.

Luc 4:19 French: Louis Segond (1910)
Pour publier une année de grâce du Seigneur.

Luc 4:19 French: Martin (1744)
Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés; et pour publier l'an agréable du Seigneur.

Lukas 4:19 German: Modernized
und zu predigen das angenehme Jahr des HERRN.

Lukas 4:19 German: Luther (1912)
und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN."

Lukas 4:19 German: Textbibel (1899)
zu verkünden des Herrn angenehmes Jahr.

Luca 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
e a predicare l’anno accettevole del Signore.

Luca 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per bandir liberazione a’ prigioni, e racquisto della vista a’ ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l’anno accettevole del Signore.

LUKAS 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan mengabarkan tahun karunia Tuhan.

Luke 4:19 Kabyle: NT
ad beccṛeɣ ɣef wuseggas i deg ara d-issers Sidi Ṛebbi ṛṛeḥma ines .

누가복음 4:19 Korean
주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라

Lucas 4:19 Latin: Vulgata Clementina
prædicare captivis remissionem, et cæcis visum, dimittere confractos in remissionem, prædicare annum Domini acceptum et diem retributioni.

Sv. Lūkass 4:19 Latvian New Testament
Cietumniekiem pasludināt atbrīvošanu un akliem redzi, nomāktos palaist brīvībā, pasludināt Kunga žēlastības gadu un atmaksas dienu. (Is.61,1-2)

Evangelija pagal Lukà 4:19 Lithuanian
ir skelbti maloningųjų Viešpaties metų”.

Luke 4:19 Maori
Ki te kauwhau i te tau manakohanga mai a te Ariki.

Lukas 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å forkynne et velbehagelig år fra Herren.

Lucas 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas
PARA PROCLAMAR EL AÑO FAVORABLE DEL SEÑOR.

Lucas 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
PARA PROCLAMAR EL AÑO FAVORABLE DEL SEÑOR."

Lucas 4:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Para predicar el año agradable del Señor.

Lucas 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Para predicar el año agradable del Señor.

Lucas 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para pregonar el año agradable del Señor.

Lucas 4:19 Bíblia King James Atualizada Português
e promulgar a época da graça do Senhor”.

Lucas 4:19 Portugese Bible
e para proclamar o ano aceitável do Senhor.   

Luca 4:19 Romanian: Cornilescu
şi să vestesc anul de îndurare al Domnului.``

От Луки 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
проповедывать лето Господне благоприятное.

От Луки 4:19 Russian koi8r
проповедывать лето Господне благоприятное.

Luke 4:19 Shuar New Testament
tura Uunt Yus, Shußran yaintin tsawantri Jeßn etserkatniuncha akuptukuiti.

Lukas 4:19 Swedish (1917)
och till att predika ett nådens år från Herren.»

Luka 4:19 Swahili NT
na kutangaza mwaka wa neema ya Bwana."

Lucas 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang itanyag ang kaayaayang taon ng Panginoon.

Ǝlinjil wa n Luqa 4:19 Tawallamat Tamajaq NT
ǝmǝlaɣ awatay taha arraxmat n Ǝmǝli.»

ลูกา 4:19 Thai: from KJV
และให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า'

Luka 4:19 Turkish

Лука 4:19 Ukrainian: NT
проповідувати рік Господень приятний.

Luke 4:19 Uma New Testament
Nahubui-a mpopalele kareba-na, karata-nami tempo-na Pue' mpopohiloi ahi' -na hi ntodea-na."

Lu-ca 4:19 Vietnamese (1934)
Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha, Kẻ mù được sáng, Kẻ bị hà hiếp được tự do; Và để đồn ra năm lành của Chúa.

Luke 4:18
Top of Page
Top of Page