New International Version Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have." New Living Translation Look at my hands. Look at my feet. You can see that it's really me. Touch me and make sure that I am not a ghost, because ghosts don't have bodies, as you see that I do." English Standard Version See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.” Berean Study Bible Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.” New American Standard Bible "See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have." King James Bible Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Holman Christian Standard Bible Look at My hands and My feet, that it is I Myself! Touch Me and see, because a ghost does not have flesh and bones as you can see I have." International Standard Version Look at my hands and my feet, because it's really me. Touch me and look at me, because a ghost doesn't have flesh and bones as you see that I have." NET Bible Look at my hands and my feet; it's me! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones like you see I have." Aramaic Bible in Plain English “See my hands and my feet, that it is I; touch me and know that a ghost does not have flesh and bones, as you see that I have.” GOD'S WORD® Translation Look at my hands and feet, and see that it's really me. Touch me, and see for yourselves. Ghosts don't have flesh and bones, but you can see that I do." Jubilee Bible 2000 Behold my hands and my feet, that it is I myself; handle me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as ye see me have. King James 2000 Bible Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones, as you see me have. American King James Version Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit has not flesh and bones, as you see me have. American Standard Version See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having. Douay-Rheims Bible See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have. Darby Bible Translation behold my hands and my feet, that it is *I* myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having. English Revised Version See my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye behold me having. Webster's Bible Translation Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. Weymouth New Testament See my hands and my feet--it is my very self. Feel me and see, for a spirit has not flesh and bones as you see I have." World English Bible See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn't have flesh and bones, as you see that I have." Young's Literal Translation see my hands and my feet, that I am he; handle me and see, because a spirit hath not flesh and bones, as ye see me having.' Lukas 24:39 Afrikaans PWL Luka 24:39 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 24:39 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:39 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 24:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 24:39 Bavarian Лука 24:39 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 24:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 24:39 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 24:39 Croatian Bible Lukáš 24:39 Czech BKR Lukas 24:39 Danish Lukas 24:39 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου, ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός· ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou, hoti ego eimi autos; pselaphesate me kai idete, hoti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathos eme theoreite echonta. Westcott and Hort 1881 - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou hoti ego eimi autos; pselaphesate me kai idete, hoti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathos eme theoreite echonta. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou oti egO eimi autos psElaphEsate me kai idete oti pneuma sarkas kai ostea ouk echei kathOs eme theOreite echonta ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou oti autos egO eimi psElaphEsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathOs eme theOreite echonta ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou oti autos egO eimi psElaphEsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathOs eme theOreite echonta ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou oti autos egO eimi psElaphEsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathOs eme theOreite echonta ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:39 Westcott/Hort - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou oti egO eimi autos psElaphEsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathOs eme theOreite echonta ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated idete tas cheiras mou kai tous podas mou oti egO eimi autos psElaphEsate me kai idete oti pneuma sarka kai ostea ouk echei kathOs eme theOreite echonta Lukács 24:39 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 24:39 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:39 Finnish: Bible (1776) Luc 24:39 French: Darby Luc 24:39 French: Louis Segond (1910) Luc 24:39 French: Martin (1744) Lukas 24:39 German: Modernized Lukas 24:39 German: Luther (1912) Lukas 24:39 German: Textbibel (1899) Luca 24:39 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 24:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 24:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 24:39 Kabyle: NT 누가복음 24:39 Korean Lucas 24:39 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 24:39 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 24:39 Lithuanian Luke 24:39 Maori Lukas 24:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 24:39 Spanish: La Biblia de las Américas Mirad mis manos y mis pies, que soy yo mismo; palpadme y ved, porque un espíritu no tiene carne ni huesos como veis que yo tengo. Lucas 24:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 24:39 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 24:39 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 24:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 24:39 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 24:39 Portugese Bible Luca 24:39 Romanian: Cornilescu От Луки 24:39 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 24:39 Russian koi8r Luke 24:39 Shuar New Testament Lukas 24:39 Swedish (1917) Luka 24:39 Swahili NT Lucas 24:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 24:39 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 24:39 Thai: from KJV Luka 24:39 Turkish Лука 24:39 Ukrainian: NT Luke 24:39 Uma New Testament Lu-ca 24:39 Vietnamese (1934) |