Luke 24:23
New International Version
but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

New Living Translation
They said his body was missing, and they had seen angels who told them Jesus is alive!

English Standard Version
and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.

Berean Study Bible
but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.

New American Standard Bible
and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

King James Bible
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Holman Christian Standard Bible
and when they didn't find His body, they came and reported that they had seen a vision of angels who said He was alive.

International Standard Version
and didn't find his body there, so they came back and told us that they had seen a vision of angels, who were saying that he was alive.

NET Bible
and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, who said he was alive.

Aramaic Bible in Plain English
And when they did not find his body, they came and they were telling us, 'We saw Angels there', and they were saying of him, 'He is alive.'

GOD'S WORD® Translation
and didn't find his body. They told us that they had seen angels who said that he's alive.

Jubilee Bible 2000
and when they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

King James 2000 Bible
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

American King James Version
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

American Standard Version
and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

Douay-Rheims Bible
And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.

Darby Bible Translation
and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.

English Revised Version
and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

Webster's Bible Translation
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

Weymouth New Testament
and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

World English Bible
and when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

Young's Literal Translation
and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,

Lukas 24:23 Afrikaans PWL
en toe hulle Sy liggaam nie kry nie, het hulle gekom en gesê dat hulle ook engele daar gesien het wat sê dat Hy lewe.

Luka 24:23 Albanian
dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton.

ﻟﻮﻗﺎ 24:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما لم يجدن جسده أتين قائلات انهنّ رأين منظر ملائكة قالوا انه حيّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:23 Armenian (Western): NT
ու չգտնելով անոր մարմինը՝ եկան եւ ըսին թէ հրեշտակներու տեսիլք ալ տեսան, որոնք ըսեր են թէ “ան ողջ է”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eriden eztutenean haren gorputza, ethorri içan dituc, dioitela visionebat-ere Aingueruènic ikussi vkan dutela, hura vici dela dioitenenic

Dyr Laux 24:23 Bavarian
fanddnd aber seinn Leichnam nit. Wie s zruggkaamend, gverzölnd s üns, es seiebnd ien Engln erschinen und habebnd gsait, er löbeb.

Лука 24:23 Bulgarian
и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
卻找不到他的遺體,回來還說她們看到了天使的異象,而天使說耶穌還活著。

中文标准译本 (CSB Simplified)
却找不到他的遗体,回来还说她们看到了天使的异象,而天使说耶稣还活着。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不見他的身體,就回來告訴我們說看見了天使顯現,說他活了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不见他的身体,就回来告诉我们说看见了天使显现,说他活了。

路 加 福 音 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 見 他 的 身 體 , 就 回 來 告 訴 我 們 , 說 看 見 了 天 使 顯 現 , 說 他 活 了 。

路 加 福 音 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 见 他 的 身 体 , 就 回 来 告 诉 我 们 , 说 看 见 了 天 使 显 现 , 说 他 活 了 。

Evanðelje po Luki 24:23 Croatian Bible
ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.

Lukáš 24:23 Czech BKR
A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl.

Lukas 24:23 Danish
og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde ogsaa set et Syn af Engle, der sagde, at han lever.

Lukas 24:23 Dutch Staten Vertaling
En Zijn lichaam niet vindende, kwamen zij en zeiden, dat zij ook een gezicht van engelen gezien hadden, die zeggen, dat Hij leeft.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.

Westcott and Hort 1881
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθαν / ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

Stephanus Textus Receptus 1550
και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και μη ευρουσαι το σωμα αυτου, ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι, οι λεγουσιν αυτον ζην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai mē heurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zēn.

kai me heurousai to soma autou elthon legousai kai optasian angelon heorakenai, hoi legousin auton zen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai mē heurousai to sōma autou ēlthan legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zēn.

kai me heurousai to soma autou elthan legousai kai optasian angelon heorakenai, hoi legousin auton zen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

Lukács 24:23 Hungarian: Karoli
És mikor nem találták az õ testét, [haza] jöttek, mondván, hogy angyalok jelenését is látták, kik azt mondják, hogy õ él.

La evangelio laŭ Luko 24:23 Esperanto
kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaux vidis vizion de angxeloj, kiuj diris, ke li vivas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:23 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin ei löytäneet hänen ruumistansa, tulivat he ja sanoivat, että he enkeleinkin näyn nähneet olivat, jotka sanoivat hänen elävän.

Luc 24:23 French: Darby
et n'ayant pas trouve son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant.

Luc 24:23 French: Louis Segond (1910)
et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant.

Luc 24:23 French: Martin (1744)
Et n'ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d'Anges, qui disaient qu'il est vivant.

Lukas 24:23 German: Modernized
haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.

Lukas 24:23 German: Luther (1912)
haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.

Lukas 24:23 German: Textbibel (1899)
seinen Leichnam nicht fanden, und kamen, und sagten, sie haben ein Gesicht von Engeln gesehen, welche sagten, er lebe.

Luca 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non avendo trovato il corpo di lui, son venute dicendo d’aver avuto anche una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.

Luca 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non avendo trovato il corpo d’esso, son venute, dicendo d’aver veduta una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.

LUKAS 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan tatkala mereka itu tiada jumpa mayat-Nya itu, kembalilah mereka itu sambil berkata, bahwa mereka itu sudah nampak suatu penglihatan, yaitu malaekat yang mengatakan: Ia hidup pula.

Luke 24:23 Kabyle: NT
ur ufint ara lǧețța-s. Uɣalent-ed nnant-aɣ-ed belli ḍehṛen asent-ed snat n lmalayekkat i sent id-yennan « atan yedder. »

누가복음 24:23 Korean
그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라

Lucas 24:23 Latin: Vulgata Clementina
et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.

Sv. Lūkass 24:23 Latvian New Testament
Un tās, neatradušas Viņa miesu, nāca un sacīja: Šīs arī eņģeļu parādīšanos redzējušas. Kas saka, ka Viņš dzīvo.

Evangelija pagal Lukà 24:23 Lithuanian
ir nerado Jo kūno. Jos sugrįžo ir papasakojo regėjusios angelus, kurie sakę Jį esant gyvą.

Luke 24:23 Maori
Heoi, i te korenga i kitea e ratou tona tinana, ka hoki mai, ka mea, i kitea ano e ratou he putanga anahera, e ki ana mai kei te ora ia.

Lukas 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;

Lucas 24:23 Spanish: La Biblia de las Américas
y al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.

Lucas 24:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y al no hallar Su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.

Lucas 24:23 Spanish: Reina Valera Gómez
y no hallando su cuerpo, vinieron, diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que Él vive.

Lucas 24:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

Lucas 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

Lucas 24:23 Bíblia King James Atualizada Português
mas não encontraram o corpo de Jesus. Contudo, voltaram e nos relataram que tiveram uma visão de anjos, que lhes asseguraram que Ele vive!

Lucas 24:23 Portugese Bible
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.   

Luca 24:23 Romanian: Cornilescu
nu I-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că El este viu.

От Луки 24:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.

От Луки 24:23 Russian koi8r
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.

Luke 24:23 Shuar New Testament
T·rasha ii nuwa ni iwiarsamunam Yamaφ Kßshik weriar ni ayashin Wßinkiacharmai. Tura "Yusa suntari Wßinkiaji tura "Jesus iwiaakuiti" T·ramji" tiarmai. Nuna tu ujatmakakrin ti Enentßimpraji.

Lukas 24:23 Swedish (1917)
och icke funnit hans kropp, kommo de igen och sade att de till och med hade sett en änglasyn, och änglarna hade sagt att han levde.

Luka 24:23 Swahili NT
wasiukute mwili wake. Wakarudi wakasema kwamba walitokewa na malaika waliowaambia kwamba alikuwa hai.

Lucas 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang hindi mangasumpungan ang kaniyang bangkay, ay nangagbalik sila, na nangagsabing sila nama'y nakakita ng isang pangitain ng mga anghel, na nangagsabing siya'y buhay.

Ǝlinjil wa n Luqa 24:23 Tawallamat Tamajaq NT
mišan wǝr daɣ-as ǝnaynat taɣǝssa-net. Ǝqqalnat-du, ǝnnanat nifalalan-asnat angalosan, ǝnnan-asnat iddâr.

ลูกา 24:23 Thai: from KJV
แต่เมื่อไม่พบพระศพของพระองค์ จึงมาเล่าว่านางได้เห็นนิมิตเป็นทูตสวรรค์ และทูตนั้นบอกว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่

Luka 24:23 Turkish

Лука 24:23 Ukrainian: NT
і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленне ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий.

Luke 24:23 Uma New Testament
tapi' woto-na uma-pi raruai'. Nculii' -ramo ra'uli' -kakai kampohilo-ra mala'eka to mpo'uli' tuwu' nculii' -imi.

Lu-ca 24:23 Vietnamese (1934)
không thấy xác Ngài, thì về báo rằng có thiên sứ hiện đến, nói Ngài đương sống.

Luke 24:22
Top of Page
Top of Page