New International Version To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: New Living Translation Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else: English Standard Version He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt: Berean Study Bible To some who trusted in their own righteousness and viewed others with contempt, He also told this parable: New American Standard Bible And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt: King James Bible And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: Holman Christian Standard Bible He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and looked down on everyone else: International Standard Version Jesus also told this parable to some people who trusted in themselves, thinking they were righteous, but who looked down on everyone else: NET Bible Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else. Aramaic Bible in Plain English And he told this parable against those men who trusted in themselves that they were righteous, and they held contempt for everyone: GOD'S WORD® Translation Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else. Jubilee Bible 2000 And he spoke this parable unto some who trusted in themselves that they were righteous and despised others: King James 2000 Bible And he spoke this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others: American King James Version And he spoke this parable to certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others: American Standard Version And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought: Douay-Rheims Bible And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable: Darby Bible Translation And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable: English Revised Version And he spake also this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought: Webster's Bible Translation And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others: Weymouth New Testament And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable. World English Bible He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others. Young's Literal Translation And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile: Lukas 18:9 Afrikaans PWL Luka 18:9 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 18:9 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:9 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 18:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 18:9 Bavarian Лука 18:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 18:9 Croatian Bible Lukáš 18:9 Czech BKR Lukas 18:9 Danish Lukas 18:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph’ heautois hoti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous ten parabolen tauten. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph' heautois hoti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous ten parabolen tauten. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph eautois oti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous tEn parabolEn tautEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipen de pros tinas tous pepoithotas eph eautois oti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous tEn parabolEn tautEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph eautois oti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous tEn parabolEn tautEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph eautois oti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous tEn parabolEn tautEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Westcott/Hort - Transliterated eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph eautois oti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous tEn parabolEn tautEn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipen de kai pros tinas tous pepoithotas eph eautois oti eisin dikaioi kai exouthenountas tous loipous tEn parabolEn tautEn Lukács 18:9 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 18:9 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:9 Finnish: Bible (1776) Luc 18:9 French: Darby Luc 18:9 French: Louis Segond (1910) Luc 18:9 French: Martin (1744) Lukas 18:9 German: Modernized Lukas 18:9 German: Luther (1912) Lukas 18:9 German: Textbibel (1899) Luca 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 18:9 Kabyle: NT 누가복음 18:9 Korean Lucas 18:9 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 18:9 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 18:9 Lithuanian Luke 18:9 Maori Lukas 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás: Lucas 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 18:9 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 18:9 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 18:9 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 18:9 Portugese Bible Luca 18:9 Romanian: Cornilescu От Луки 18:9 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 18:9 Russian koi8r Luke 18:9 Shuar New Testament Lukas 18:9 Swedish (1917) Luka 18:9 Swahili NT Lucas 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 18:9 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 18:9 Thai: from KJV Luka 18:9 Turkish Лука 18:9 Ukrainian: NT Luke 18:9 Uma New Testament Lu-ca 18:9 Vietnamese (1934) |