Luke 18:10
New International Version
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

New Living Translation
"Two men went to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a despised tax collector.

English Standard Version
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Berean Study Bible
“Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other a tax collector.

New American Standard Bible
"Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

King James Bible
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Holman Christian Standard Bible
"Two men went up to the temple complex to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

International Standard Version
"Two men went up to the Temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.

NET Bible
"Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.

Aramaic Bible in Plain English
“Two men went up to The Temple to pray: one a Pharisee and the other a Tax Collector.”

GOD'S WORD® Translation
He said, "Two men went into the temple courtyard to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.

Jubilee Bible 2000
Two men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.

King James 2000 Bible
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax collector.

American King James Version
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

American Standard Version
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Douay-Rheims Bible
Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.

Darby Bible Translation
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.

English Revised Version
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Webster's Bible Translation
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

Weymouth New Testament
"Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.

World English Bible
"Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.

Young's Literal Translation
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;

Lukas 18:10 Afrikaans PWL
“Twee mans het opgegaan na die tempel om te bid, die een ’n Fariseër en die ander ’n belastinggaarder.

Luka 18:10 Albanian
''Dy njerëz u ngjitën në tempull për t'u lutur; njëri ishte farise dhe tjetri tagrambledhës.

ﻟﻮﻗﺎ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke
انسانان صعدا الى الهيكل ليصلّيا واحد فريسي والآخر عشار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:10 Armenian (Western): NT
«Երկու մարդ տաճարը բարձրացաւ աղօթելու, մէկը՝ Փարիսեցի, ու միւսը՝ մաքսաւոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata Phariseu eta bercea publicano:

Dyr Laux 18:10 Bavarian
"Daa giengend zween eyn n Templ zo n Bettn aufhin; dyr Aine war ayn Mauch und dyr Ander ayn Zollner.

Лука 18:10 Bulgarian
Двама души възлязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「有兩個人上聖殿去禱告。一個是法利賽人,另一個是稅吏。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“有两个人上圣殿去祷告。一个是法利赛人,另一个是税吏。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「有兩個人上殿裡去禱告,一個是法利賽人,一個是稅吏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“有两个人上殿里去祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。

路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。

路 加 福 音 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 有 两 个 人 上 殿 里 去 祷 告 : 一 个 是 法 利 赛 人 , 一 个 是 税 吏 。

Evanðelje po Luki 18:10 Croatian Bible
Dva čovjeka uziđoše u Hram pomoliti se: jedan farizej, drugi carinik.

Lukáš 18:10 Czech BKR
Dva muži vstupovali do chrámu, aby se modlili, jeden farizeus a druhý publikán.

Lukas 18:10 Danish
»Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder.

Lukas 18:10 Dutch Staten Vertaling
Twee mensen gingen op in den tempel om te bidden, de een was een Farizeer, en de ander een tollenaar.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Westcott and Hort 1881
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, [ὁ] εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Greek Orthodox Church 1904
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Tischendorf 8th Edition
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι, ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι· ὁ εἷς Φαρισαῖος, καὶ ὁ ἕτερος τελώνης.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς Φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Stephanus Textus Receptus 1550
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι· ο εις Φαρισαιος, και ο ετερος τελωνης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι ο εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ανθρωποι δυο ανεβησαν εις το ιερον προσευξασθαι {VAR2: ο } εις φαρισαιος και ο ετερος τελωνης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Anthrōpoi dyo anebēsan eis to hieron proseuxasthai, ho heis Pharisaios kai ho heteros telōnēs.

Anthropoi dyo anebesan eis to hieron proseuxasthai, ho heis Pharisaios kai ho heteros telones.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Anthrōpoi dyo anebēsan eis to hieron proseuxasthai, heis Pharisaios kai ho heteros telōnēs.

Anthropoi dyo anebesan eis to hieron proseuxasthai, heis Pharisaios kai ho heteros telones.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai o eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai eis pharisaios kai o eteros telOnEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
anthrōpoi duo anebēsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o } eis pharisaios kai o eteros telōnēs

anthrOpoi duo anebEsan eis to ieron proseuxasthai {UBS4: o} eis pharisaios kai o eteros telOnEs

Lukács 18:10 Hungarian: Karoli
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedõ.

La evangelio laŭ Luko 18:10 Esperanto
Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:10 Finnish: Bible (1776)
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.

Luc 18:10 French: Darby
deux hommes monterent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.

Luc 18:10 French: Louis Segond (1910)
Deux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

Luc 18:10 French: Martin (1744)
Deux hommes montèrent au Temple pour prier, l'un Pharisien; et l'autre, péager.

Lukas 18:10 German: Modernized
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.

Lukas 18:10 German: Luther (1912)
Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner.

Lukas 18:10 German: Textbibel (1899)
Zwei Menschen giengen hinauf in den Tempel zu beten, der eine ein Pharisäer und der andere ein Zöllner.

Luca 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.

Luca 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Due uomini salirono al tempio, per orare; l’uno era Fariseo, e l’altro pubblicano.

LUKAS 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalah dua orang naik masuk ke Bait Allah hendak berdoa, yaitu yang seorang, ialah orang Parisi, dan yang lain, seorang pemungut cukai.

Luke 18:10 Kabyle: NT
Sin yergazen ulin ɣer lǧameɛ ad ẓallen ; yiwen (d ccix n lǧameɛ) n ukabar n ifariziyen, wayeḍ d amekkas (ixeddmen ɣer iṛumaniyen istɛemṛen tamurt).

누가복음 18:10 Korean
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라

Lucas 18:10 Latin: Vulgata Clementina
Duo homines ascenderunt in templum ut orarent : unus pharisæus et alter publicanus.

Sv. Lūkass 18:10 Latvian New Testament
Divi cilvēki iegāja svētnīcā Dievu lūgt. Viens bija farizejs un otrs muitnieks.

Evangelija pagal Lukà 18:10 Lithuanian
“Du žmonės atėjo į šventyklą melstis: vienas­fariziejus, o kitas­muitininkas.

Luke 18:10 Maori
Tokorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.

Lukas 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder.

Lucas 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.

Lucas 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.

Lucas 18:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo, y el otro publicano.

Lucas 18:10 Spanish: Reina Valera 1909
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.

Lucas 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.

Lucas 18:10 Bíblia King James Atualizada Português
“Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.

Lucas 18:10 Portugese Bible
Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.   

Luca 18:10 Romanian: Cornilescu
,,Doi oameni s'au suit la Templu să se roage; unul era Fariseu, şi altul vameş.

От Луки 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

От Луки 18:10 Russian koi8r
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.

Luke 18:10 Shuar New Testament
Jimiarß aishman Yusa Uunt Jeen Yus ßujsatai tusar wearmai. Chφkichkia ParisΘuuyi, Chφkichkia Kuφtian-juuyi.

Lukas 18:10 Swedish (1917)
»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan.

Luka 18:10 Swahili NT
Watu wawili walipanda kwenda Hekaluni kusali: mmoja Mfarisayo, na mwingine mtoza ushuru.

Lucas 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May dalawang lalaking nagsipanhik sa templo upang magsipanalangin; ang isa'y Fariseo, at ang isa'y maniningil ng buwis.

Ǝlinjil wa n Luqa 18:10 Tawallamat Tamajaq NT
«Kala ad ǝggǝzzayan meddan ǝššin s Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada fǝl ad agin šiwatriwen. Iyyan Farisay, wa hadan anabaz n amana.

ลูกา 18:10 Thai: from KJV
มีชายสองคนขึ้นไปอธิษฐานในพระวิหาร คนหนึ่งเป็นพวกฟาริสี และคนหนึ่งเป็นพวกเก็บภาษี

Luka 18:10 Turkish

Лука 18:10 Ukrainian: NT
Два чоловіки ввійшли в церкву помолитись: один Фарисей, а другий митник.

Luke 18:10 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Rodua tauna hilou hi Tomi Alata'ala, lou mosampaya. To hadua to Parisi, to hadua topesingara' paja'.

Lu-ca 18:10 Vietnamese (1934)
Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế.

Luke 18:9
Top of Page
Top of Page