Luke 12:52
New International Version
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.

New Living Translation
From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against--or two in favor and three against.

English Standard Version
For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.

Berean Study Bible
From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.

New American Standard Bible
for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.

King James Bible
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

Holman Christian Standard Bible
From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.

International Standard Version
From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.

NET Bible
For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.

Aramaic Bible in Plain English
“From now on there shall be five in one house who are divided, three against two and two against three.”

GOD'S WORD® Translation
From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three.

Jubilee Bible 2000
for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.

King James 2000 Bible
For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

American King James Version
For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

American Standard Version
for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

Douay-Rheims Bible
For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.

Darby Bible Translation
for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:

English Revised Version
for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

Webster's Bible Translation
For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

Weymouth New Testament
For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;

World English Bible
For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

Young's Literal Translation
for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;

Lukas 12:52 Afrikaans PWL
want van nou af sal daar verdeeldheid wees in ’n huis van vyf; drie teen twee en twee teen drie.

Luka 12:52 Albanian
sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve.

ﻟﻮﻗﺎ 12:52 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه يكون من الآن خمسة في بيت واحد منقسمين ثلثة على اثنين واثنان على ثلثة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:52 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra.

Dyr Laux 12:52 Bavarian
Von ietz an gaat s nömlich yso sein: Wenn fümfe in ainn Haus löbnd, seind s wie Hund und Katz. Drei steend gögn zwai und zwai gögn drei,

Лука 12:52 Bulgarian
Защото от сега нататък петима в една къща ще бъдат разделени, трима против двама, и двама против трима.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。

中文标准译本 (CSB Simplified)
从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;

路 加 福 音 12:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ;

路 加 福 音 12:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 今 以 後 , 一 家 五 个 人 将 要 分 争 : 三 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 三 个 人 相 争 ;

Evanðelje po Luki 12:52 Croatian Bible
Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -

Lukáš 12:52 Czech BKR
Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem.

Lukas 12:52 Danish
Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre.

Lukas 12:52 Dutch Staten Vertaling
Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν

Westcott and Hort 1881
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσίν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.

Greek Orthodox Church 1904
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶ καὶ δύο ἐπὶ τρισί·

Tischendorf 8th Edition
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσί, καὶ δύο ἐπὶ τρισί

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

Stephanus Textus Receptus 1550
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι, τρεις επι δυσι, και δυο επι τρισι

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
esontai gar apo tou nyn pente en heni oikō diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin

esontai gar apo tou nyn pente en heni oiko diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
esontai gar apo tou nyn pente en heni oikō diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin,

esontai gar apo tou nyn pente en heni oiko diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Westcott/Hort - Transliterated
esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

Lukács 12:52 Hungarian: Karoli
Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen.

La evangelio laŭ Luko 12:52 Esperanto
cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:52 Finnish: Bible (1776)
Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan.

Luc 12:52 French: Darby
Car desormais ils seront cinq dans une maison, divises: trois seront divises contre deux, et deux contre trois;

Luc 12:52 French: Louis Segond (1910)
Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;

Luc 12:52 French: Martin (1744)
Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois.

Lukas 12:52 German: Modernized
Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei.

Lukas 12:52 German: Luther (1912)
Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.

Lukas 12:52 German: Textbibel (1899)
denn von nun an werden sein fünf in einem Hause gespalten, drei werden gegen zwei und zwei gegen drei sein,

Luca 12:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre;

Luca 12:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.

LUKAS 12:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena daripada ketika ini lima orang di dalam sebuah rumah akan berlawan-lawan sama sendiri, yaitu tiga orang melawan dua, dan dua melawan tiga,

Luke 12:52 Kabyle: NT
Sya ɣer zdat ma llan xemsa deg yiwen wexxam, ad bḍun ; tlata a d-kkren ɣer sin, sin a d-kkren ɣer tlata.

누가복음 12:52 Korean
이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니

Lucas 12:52 Latin: Vulgata Clementina
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres

Sv. Lūkass 12:52 Latvian New Testament
Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim.

Evangelija pagal Lukà 12:52 Lithuanian
Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris.

Luke 12:52 Maori
Hei nga ra hoki e takoto ake nei ka tokorima i roto i te whare kotahi, a ka tahuri ki a ratou ano, tokotoru ki te tokorua, tokorua ki te tokotoru.

Lukas 12:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,

Lucas 12:52 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

Lucas 12:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

Lucas 12:52 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

Lucas 12:52 Spanish: Reina Valera 1909
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

Lucas 12:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

Lucas 12:52 Bíblia King James Atualizada Português
De agora em diante haverá cinco em uma família, todos divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

Lucas 12:52 Portugese Bible
pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;   

Luca 12:52 Romanian: Cornilescu
Căci, de acum înainte, din cinci, cari vor fi într'o casă, trei vor fi desbinaţi împotriva a doi, şi doi împotriva a trei.

От Луки 12:52 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:

От Луки 12:52 Russian koi8r
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:

Luke 12:52 Shuar New Testament
Yamßi jukimiutak Chikichφk shuarnum senku ainia nu akannakartatui; menaintiu shuar ni shuarin Jφmiaran nakitrartatui. Jφmiarsha ni shuarin menaintiun nakitrartatui.

Lukas 12:52 Swedish (1917)
Ty om fem finnas i samma hus, skola de härefter vara söndrade från varandra, så att tre stå mot två Och två mot tre:

Luka 12:52 Swahili NT
Na tangu sasa, jamaa ya watu watano itagawanyika; watatu dhidi ya wawili, na wawili dhidi ya watatu.

Lucas 12:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo.

Ǝlinjil wa n Luqa 12:52 Tawallamat Tamajaq NT
Id a ibazan ɣur ǝmǝrǝdda, sǝmmos aytedan n ahan iyyanda ad nǝmǝzrǝyan, ǝwaran karad aganna fǝl ǝššin, ǝššin deɣ ǝwǝran aganna fǝl karad.

ลูกา 12:52 Thai: from KJV
ด้วยว่าตั้งแต่นี้ไปห้าคนในเรือนหนึ่งก็จะแตกแยกกัน คือสามต่อสองและสองต่อสาม

Luka 12:52 Turkish
Bundan böyle bir evde beş kişi, ikiye karşı üç, üçe karşı iki bölünmüş olacak.

Лука 12:52 Ukrainian: NT
буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох.

Luke 12:52 Uma New Testament
Ntepu'u ngkai tempo toi, tau hantina to nte lima rala-na hantomi mosisala: tolu hamali, rodua hamali.

Lu-ca 12:52 Vietnamese (1934)
Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba;

Luke 12:51
Top of Page
Top of Page