Luke 11:38
New International Version
But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.

New Living Translation
His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom.

English Standard Version
The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.

Berean Study Bible
But the Pharisee was surprised to see that Jesus did not first wash before the meal.

New American Standard Bible
When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.

King James Bible
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

Holman Christian Standard Bible
When the Pharisee saw this, he was amazed that He did not first perform the ritual washing before dinner.

International Standard Version
The Pharisee was surprised to see that he didn't first wash before the meal.

NET Bible
The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.

Aramaic Bible in Plain English
But that Pharisee when he saw him, he was amazed that he did not wash before his dinner.

GOD'S WORD® Translation
The Pharisee was surprised to see that Jesus didn't wash before the meal.

Jubilee Bible 2000
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.

King James 2000 Bible
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

American King James Version
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

American Standard Version
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.

Douay-Rheims Bible
And the Pharisee began to say, thinking within himself, why he was not washed before dinner.

Darby Bible Translation
But the Pharisee seeing [it] wondered that he had not first washed before dinner.

English Revised Version
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

Webster's Bible Translation
And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.

Weymouth New Testament
Now the Pharisee saw to his surprise that He did not wash His hands before breakfasting.

World English Bible
When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.

Young's Literal Translation
and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.

Lukas 11:38 Afrikaans PWL
Toe die Fariseër dit sien, was hy verwonderd omdat Hy nie voor die maaltyd eers gewas het nie,

Luka 11:38 Albanian
Fariseu e vuri re këtë dhe u mrekullua që Jezusit nuk lau para buke.

ﻟﻮﻗﺎ 11:38 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الفريسي فلما رأى ذلك تعجب انه لم يغتسل اولا قبل الغداء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:38 Armenian (Western): NT
Երբ Փարիսեցին տեսաւ՝ զարմացաւ, որովհետեւ ճաշէն առաջ չլուացուեցաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baita Phariseuac hori ikussiric mirets ceçan ceren lehenic ezpaitzedin ikuz barazcal aitzinean.

Dyr Laux 11:38 Bavarian
Wie der Mauch saah, däß yr si vor n Össn d Höndd nit abwuesh, wie s dyr Brauch war, gwundert yr si recht.

Лука 11:38 Bulgarian
Фарисеят се почуди, като видя, че Той не се уми първо преди обеда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那個法利賽人看見耶穌午餐之前不行洗淨禮,感到驚奇。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那个法利赛人看见耶稣午餐之前不行洗净礼,感到惊奇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这法利赛人看见耶稣饭前不洗手便诧异。

路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 法 利 賽 人 看 見 耶 穌 飯 前 不 洗 手 便 詫 異 。

路 加 福 音 11:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 法 利 赛 人 看 见 耶 稣 饭 前 不 洗 手 便 诧 异 。

Evanðelje po Luki 11:38 Croatian Bible
Vidjevši to, farizej se začudi što se Isus prije objeda ne opra.

Lukáš 11:38 Czech BKR
Farizeus pak viděv to, podivil se, že se neumyl před obědem.

Lukas 11:38 Danish
Men Farisæeren forundrede sig, da han saa, at han ikke toede sig først før Maaltidet.

Lukas 11:38 Dutch Staten Vertaling
En de Farizeer, dat ziende, verwonderde zich, dat Hij niet eerst, voor het middagmaal, Zich gewassen had.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Φαρισαῖος ἰδὼν ἐθαύμασεν ὅτι οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη πρὸ τοῦ ἀρίστου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε φαρισαιος ιδων εθαυμασεν οτι ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Pharisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou.

ho de Pharisaios idon ethaumasen hoti ou proton ebaptisthe pro tou aristou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de Pharisaios idōn ethaumasen hoti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou.

ho de Pharisaios idon ethaumasen hoti ou proton ebaptisthe pro tou aristou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou

o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou

o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou

o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou

o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Westcott/Hort - Transliterated
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou

o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de pharisaios idōn ethaumasen oti ou prōton ebaptisthē pro tou aristou

o de pharisaios idOn ethaumasen oti ou prOton ebaptisthE pro tou aristou

Lukács 11:38 Hungarian: Karoli
A farizeus pedig mikor [ezt] látta, elcsodálkozék, hogy ebéd elõtt elõbb nem mosdott meg.

La evangelio laŭ Luko 11:38 Esperanto
Kaj la Fariseo, ekvidinte, miris, ke li ne lavis sin antaux la matenmangxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:38 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Pharisealainen näki, ihmetteli hän, ettei hän ensin itsiänsä pessyt ennen ruan aikaa.

Luc 11:38 French: Darby
Mais le pharisien, voyant cela, s'etonna parce qu'il ne s'etait pas premierement lave avant le diner.

Luc 11:38 French: Louis Segond (1910)
Le pharisien vit avec étonnement qu'il ne s'était pas lavé avant le repas.

Luc 11:38 French: Martin (1744)
Mais le Pharisien s'étonna de voir qu'il ne s'était point premièrement lavé avant le dîner.

Lukas 11:38 German: Modernized
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.

Lukas 11:38 German: Luther (1912)
Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.

Lukas 11:38 German: Textbibel (1899)
Der Pharisäer aber sah mit Verwunderung, daß er das Waschen vor dem Frühstück unterließ.

Luca 11:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il Fariseo, veduto questo, si maravigliò che non si fosse prima lavato, avanti il desinare.

Luca 11:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Fariseo, veduto che prima, avanti il desinare, egli non si era lavato, se ne maravigliò.

LUKAS 11:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi heranlah orang Parisi itu apabila melihat, bahwa tiada Ia membasuh tangan dahulu daripada makan.

Luke 11:38 Kabyle: NT
Afarizi-nni yewhem mi gwala Sidna Ɛisa ur issared ara uqbel ad yečč, akken tella di lɛadda-nsen.

누가복음 11:38 Korean
잡수시기 전에 손 씻지 아니하심을 이 바리새인이 보고 이상히 여기는지라

Lucas 11:38 Latin: Vulgata Clementina
Pharisæus autem cœpit intra se reputans dicere, quare non baptizatus esset ante prandium.

Sv. Lūkass 11:38 Latvian New Testament
Bet farizejs, sevī pārdomādams, sacīja, kāpēc gan Viņš pirms ēšanas nemazgājas.

Evangelija pagal Lukà 11:38 Lithuanian
Tai matydamas, fariziejus stebėjosi, kad Jis nenusiplovė rankų prieš valgydamas.

Luke 11:38 Maori
A, i te kitenga o te Parihi, ka miharo, no te mea kahore ia e horoi i mua o te kainga.

Lukas 11:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da fariseeren så at han ikke først vasket sig før måltidet, undret han sig.

Lucas 11:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando el fariseo vio esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual judío .

Lucas 11:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El Fariseo al ver esto, se sorprendió de que Jesús no se hubiera lavado primero antes de comer, según el ritual Judío .

Lucas 11:38 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.

Lucas 11:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y el Fariseo, como lo vió, maravillóse de que no se lavó antes de comer.

Lucas 11:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el fariseo, cuando lo vio, se maravilló de que no se lavó antes de comer.

Lucas 11:38 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, o fariseu, notando que Jesus não se lavara de acordo com a tradição cerimonial que antecede às refeições, ficou surpreso.

Lucas 11:38 Portugese Bible
O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.   

Luca 11:38 Romanian: Cornilescu
Fariseul a văzut cu mirare că Isus nu Se spălase înainte de prînz.

От Луки 11:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.

От Луки 11:38 Russian koi8r
Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл [рук] перед обедом.

Luke 11:38 Shuar New Testament
Tura Israer-shuar ikijmiartin ana nuna T·rutsuk aya pujakui ParisΘusha nuna Wßiniak "maa ┐urukamtia tura?" tu Enentßimsamiayi.

Lukas 11:38 Swedish (1917)
Men när fariséen såg att han icke tvådde sig före måltiden, förundrade han sig.

Luka 11:38 Swahili NT
Huyo Mfarisayo alistaajabu kuona kwamba alikula chakula bila kunawa.

Lucas 11:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ito ng Fariseo, ay nagtaka na siya'y hindi muna naghugas bago mananghali.

Ǝlinjil wa n Luqa 11:38 Tawallamat Tamajaq NT
Isammaklal ǝs Farisay en awas issǝnta Ɣaysa tettay wǝr iššorad ifassan-net awa tǝnna alɣadat-nasan.

ลูกา 11:38 Thai: from KJV
ฝ่ายคนฟาริสีเมื่อเห็นพระองค์มิได้ทรงล้างก่อนเสวยก็ประหลาดใจ

Luka 11:38 Turkish
İsanın yemekten önce yıkanmadığını gören Ferisi şaştı.

Лука 11:38 Ukrainian: NT
Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом.

Luke 11:38 Uma New Testament
Konce to Parisi toei mpohilo Yesus ngkoni', apa' uma-i leba' mowano ntuku' ada agama-ra.

Lu-ca 11:38 Vietnamese (1934)
Người Pha-ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn, thì lấy làm lạ.

Luke 11:37
Top of Page
Top of Page