Luke 1:46
New International Version
And Mary said: "My soul glorifies the Lord

New Living Translation
Mary responded, "Oh, how my soul praises the Lord.

English Standard Version
And Mary said, “My soul magnifies the Lord,

Berean Study Bible
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,

New American Standard Bible
And Mary said: "My soul exalts the Lord,

King James Bible
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Holman Christian Standard Bible
And Mary said: My soul proclaims the greatness of the Lord,

International Standard Version
Then Mary said, "My soul praises the greatness of the Lord!

NET Bible
And Mary said, "My soul exalts the Lord,

Aramaic Bible in Plain English
And Maryam said, “My soul exalts THE LORD JEHOVAH”

GOD'S WORD® Translation
Mary said, "My soul praises the Lord's greatness!

Jubilee Bible 2000
Then Mary said, My soul magnifies the Lord,

King James 2000 Bible
And Mary said, My soul does magnify the Lord,

American King James Version
And Mary said, My soul does magnify the Lord,

American Standard Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Douay-Rheims Bible
And Mary said: My soul doth magnify the Lord.

Darby Bible Translation
And Mary said, My soul magnifies the Lord,

English Revised Version
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Webster's Bible Translation
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,

Weymouth New Testament
Then Mary said: "My soul extols the Lord,

World English Bible
Mary said, "My soul magnifies the Lord.

Young's Literal Translation
And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,

Lukas 1:46 Afrikaans PWL
Miryam het gesê: “My verstand, wil en emosie maak יהוה groot

Luka 1:46 Albanian
Dhe Maria tha: ''Shpirti im e madhëron Zotin,

ﻟﻮﻗﺎ 1:46 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالت مريم تعظم نفسي الرب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:46 Armenian (Western): NT
Մարիամ ըսաւ. «Իմ անձս կը մեծարէ Տէրը,

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta dio Mariac, Magnificatzen du ene arimác Iauna.

Dyr Laux 1:46 Bavarian
Daa gaab d Maria zrugg: "I besing de Groess von n Trechtein;

Лука 1:46 Bulgarian
И Мария каза:- Величае душата ми Господа,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
瑪麗亞說:「我的心尊主為大,

中文标准译本 (CSB Simplified)
玛丽亚说:“我的心尊主为大,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
馬利亞說:「我心尊主為大,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
马利亚说:“我心尊主为大,

路 加 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
馬 利 亞 說 : 我 心 尊 主 為 大 ;

路 加 福 音 1:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
马 利 亚 说 : 我 心 尊 主 为 大 ;

Evanðelje po Luki 1:46 Croatian Bible
Tada Marija reče: Veliča duša moja Gospodina,

Lukáš 1:46 Czech BKR
Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,

Lukas 1:46 Danish
Og Maria sagde: »Min Sjæl ophøjer Herren;

Lukas 1:46 Dutch Staten Vertaling
En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot den Heere;

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον,

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἶπε Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον

Tischendorf 8th Edition
Καὶ εἶπεν Μαριάμ· μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπε Μαριάμ, Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τὸν Κύριον,

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἶπεν Μαριάμ Μεγαλύνει ἥ ψυχή μου τόν κύριόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον

Stephanus Textus Receptus 1550
και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ειπε Μαριαμ, Μεγαλυνει η ψυχη μου τον Κυριον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eipen Mariam Megalynei hē psychē mou ton Kyrion,

Kai eipen Mariam Megalynei he psyche mou ton Kyrion,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai eipen Mariam Megalynei hē psychē mou ton kyrion,

Kai eipen Mariam Megalynei he psyche mou ton kyrion,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eipen mariam megalunei ē psuchē mou ton kurion

kai eipen mariam megalunei E psuchE mou ton kurion

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eipen mariam megalunei ē psuchē mou ton kurion

kai eipen mariam megalunei E psuchE mou ton kurion

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eipen mariam megalunei ē psuchē mou ton kurion

kai eipen mariam megalunei E psuchE mou ton kurion

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eipen mariam megalunei ē psuchē mou ton kurion

kai eipen mariam megalunei E psuchE mou ton kurion

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Westcott/Hort - Transliterated
kai eipen mariam megalunei ē psuchē mou ton kurion

kai eipen mariam megalunei E psuchE mou ton kurion

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipen mariam megalunei ē psuchē mou ton kurion

kai eipen mariam megalunei E psuchE mou ton kurion

Lukács 1:46 Hungarian: Karoli
Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,

La evangelio laŭ Luko 1:46 Esperanto
Kaj Maria diris: Mia animo altigas la Eternulon,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:46 Finnish: Bible (1776)
Ja Maria sanoi: Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,

Luc 1:46 French: Darby
Et Marie dit: Mon ame magnifie le *Seigneur,

Luc 1:46 French: Louis Segond (1910)
Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,

Luc 1:46 French: Martin (1744)
Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur;

Lukas 1:46 German: Modernized
Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den HERRN,

Lukas 1:46 German: Luther (1912)
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den HERRN,

Lukas 1:46 German: Textbibel (1899)
Und Mariam sprach:

Luca 1:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,

Luca 1:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Maria disse: L’ANIMA mia magnifica il Signore;

LUKAS 1:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Maryam, "Jiwaku megahkan Tuhan,

Luke 1:46 Kabyle: NT
Meryem tenna : Taṛwiḥt-iw teḥmed Sidi Ṛebbi,

누가복음 1:46 Korean
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며

Lucas 1:46 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Maria : Magnificat anima mea Dominum :

Sv. Lūkass 1:46 Latvian New Testament
Un Marija sacīja: Augsti slavē Kungu mana dvēsele.

Evangelija pagal Lukà 1:46 Lithuanian
O Marija prabilo: “Mano siela šlovina Viešpatį,

Luke 1:46 Maori
A ka mea a Meri, Ka whakanui toku wairua i te Ariki,

Lukas 1:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,

Lucas 1:46 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces María dijo: Mi alma engrandece al Señor,

Lucas 1:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces María dijo: "Mi alma engrandece al Señor,

Lucas 1:46 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces María dijo: Mi alma engrandece al Señor;

Lucas 1:46 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;

Lucas 1:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;

Lucas 1:46 Bíblia King James Atualizada Português
Então declarou Maria: “Engrandece minha alma ao Senhor,

Lucas 1:46 Portugese Bible
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,   

Luca 1:46 Romanian: Cornilescu
Şi Maria a zis: ,,Sufletul meu măreşte pe Domnul,

От Луки 1:46 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

От Луки 1:46 Russian koi8r
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

Luke 1:46 Shuar New Testament
Nuna tinia iniaisamtai Marφ juna Tφmiayi: "Wikia tuke enentairjai "Yus Timiß uuntaiti" tajai.

Lukas 1:46 Swedish (1917)
Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,

Luka 1:46 Swahili NT
Naye Maria akasema,

Lucas 1:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon,

Ǝlinjil wa n Luqa 1:46 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝnna Maryama:

«Ǝwǝl-in immâl adkul n Ǝmǝli,

ลูกา 1:46 Thai: from KJV
นางมารีย์จึงว่า "จิตใจของข้าพเจ้าก็ยกย่ององค์พระผู้เป็นเจ้า

Luka 1:46 Turkish
Meryem de şöyle dedi: ‹‹Canım Rabbi yüceltir; Ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar.

Лука 1:46 Ukrainian: NT
І рече Мария: Величає душа моя Господа,

Luke 1:46 Uma New Testament
Na'uli' Maria: Mpo'une' -a Pue' hante nono-ku mpu'u.

Lu-ca 1:46 Vietnamese (1934)
Ma-ri bèn nói rằng: Linh hồn tôi ngợi khen Chúa,

Luke 1:45
Top of Page
Top of Page