New International Version There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there. New Living Translation There was no one to rescue the people, for they lived a great distance from Sidon and had no allies nearby. This happened in the valley near Beth-rehob. Then the people of the tribe of Dan rebuilt the town and lived there. English Standard Version And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone. It was in the valley that belongs to Beth-rehob. Then they rebuilt the city and lived in it. Berean Study Bible There was no one to deliver them, because the city was far from Sidon and had no alliance with anyone; it was in a valley near Beth-rehob. And the Danites rebuilt the city and lived there. New American Standard Bible And there was no one to deliver them, because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone, and it was in the valley which is near Beth-rehob. And they rebuilt the city and lived in it. King James Bible And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. Holman Christian Standard Bible There was no one to rescue them because it was far from Sidon and they had no alliance with anyone. It was in a valley that belonged to Beth-rehob. They rebuilt the city and lived in it. International Standard Version They had no one else to deliver them, because they lived far from Sidon and had no dealings with anyone. It lay in the valley near Beth-rehob. They rebuilt the city and lived in it. NET Bible No one came to the rescue because the city was far from Sidon and they had no dealings with anyone. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and occupied it. GOD'S WORD® Translation There was no one to rescue them because their city was far from Sidon and totally independent. The city was in the valley that belonged to Beth Rehob. The people of Dan rebuilt the city and lived in it. Jubilee Bible 2000 And there was no deliverer because it was far from Zidon, and they had no business with anyone; and it was in the valley that lies by Bethrehob. Then they rebuilt the city and dwelt therein. King James 2000 Bible And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelt in it. American King James Version And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lies by Bethrehob. And they built a city, and dwelled therein. American Standard Version And there was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. Douay-Rheims Bible There being no man at all who brought them any succour, because they dwelt far from Sidon, and had no society or business with any man. And the city was in the land of Rohob: and they rebuilt it and dwelt therein. Darby Bible Translation And there was no deliverer, for it was far from Zidon, and they had nothing to do with [any] man; and it [lay] in the valley that is by Beth-rehob. And they built the city and dwelt therein. English Revised Version And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built the city, and dwelt therein. Webster's Bible Translation And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city and dwelt in it. World English Bible There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no dealings with any man; and it was in the valley that lies by Beth Rehob. They built the city, and lived therein. Young's Literal Translation and there is no deliverer, for it is far off from Zidon, and they have no word with any man, and it is in the valley which is by Beth-Rehob; and they build the city, and dwell in it, Rigters 18:28 Afrikaans PWL Gjyqtarët 18:28 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:28 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 18:28 Bavarian Съдии 18:28 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 18:28 Croatian Bible Soudců 18:28 Czech BKR Dommer 18:28 Danish Richtere 18:28 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ οὐκ ἦν ὁ ῥυόμενος, ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀνθρώπου, καὶ αὐτὴ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ οἴκου Ῥαάβ. καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πόλιν καὶ κατεσκήνωσαν ἐν αὐτῇ, Westminster Leningrad Codex וְאֵ֨ין מַצִּ֜יל כִּ֧י רְֽחֹוקָה־הִ֣יא מִצִּידֹ֗ון וְדָבָ֤ר אֵין־לָהֶם֙ עִם־אָדָ֔ם וְהִ֕יא בָּעֵ֖מֶק אֲשֶׁ֣ר לְבֵית־רְחֹ֑וב וַיִּבְנ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 18:28 Hungarian: Karoli Juĝistoj 18:28 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 18:28 Finnish: Bible (1776) Juges 18:28 French: Darby Juges 18:28 French: Louis Segond (1910) Juges 18:28 French: Martin (1744) Richter 18:28 German: Modernized Richter 18:28 German: Luther (1912) Richter 18:28 German: Textbibel (1899) Giudici 18:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 18:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 18:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 18:28 Korean Iudicum 18:28 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 18:28 Lithuanian Judges 18:28 Maori Dommernes 18:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas Y no había nadie que la librara, porque estaba lejos de Sidón, en el valle que está cerca de Bet-rehob, y ellos no tenían trato con nadie. Y reedificaron la ciudad y habitaron en ella. Jueces 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 18:28 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 18:28 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 18:28 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 18:28 Portugese Bible Judecatori 18:28 Romanian: Cornilescu Книга Судей 18:28 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 18:28 Russian koi8r Domarboken 18:28 Swedish (1917) Judges 18:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 18:28 Thai: from KJV Hakimler 18:28 Turkish Caùc Quan Xeùt 18:28 Vietnamese (1934) |