New International Version You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish." New Living Translation You don't realize that it's better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed." English Standard Version Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people, not that the whole nation should perish.” Berean Study Bible You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.” New American Standard Bible nor do you take into account that it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish." King James Bible Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Holman Christian Standard Bible You're not considering that it is to your advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish." International Standard Version You don't realize that it is better for you to have one man die for the people than to have the whole nation destroyed." NET Bible You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish." Aramaic Bible in Plain English “And you do not consider that is profitable for us that one man should die instead of the nation, and not that the whole nation perish.” GOD'S WORD® Translation You haven't even considered this: It is better for one man to die for the people than for the whole nation to be destroyed." Jubilee Bible 2000 nor consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation be lost. King James 2000 Bible Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. American King James Version Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. American Standard Version nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Douay-Rheims Bible Neither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Darby Bible Translation nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish. English Revised Version nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Webster's Bible Translation Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. Weymouth New Testament You do not reflect that it is to your interest that one man should die for the people rather than the whole nation perish." World English Bible nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish." Young's Literal Translation nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.' Johannes 11:50 Afrikaans PWL Gjoni 11:50 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:50 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:50 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 11:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 11:50 Bavarian Йоан 11:50 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 11:50 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 11:50 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 11:50 Croatian Bible Jan 11:50 Czech BKR Johannes 11:50 Danish Johannes 11:50 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated oude logizesthe hoti sympherei hymin hina heis anthropos apothane hyper tou laou kai me holon to ethnos apoletai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated oude logizesthe hoti sympherei hymin hina heis anthropos apothane hyper tou laou kai me holon to ethnos apoletai. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oude logizesthe oti sumpherei umin ina eis anthrOpos apothanE uper tou laou kai mE olon to ethnos apolEtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oude dialogizesthe oti sumpherei Emin ina eis anthrOpos apothanE uper tou laou kai mE olon to ethnos apolEtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oude dialogizesthe oti sumpherei Emin ina eis anthrOpos apothanE uper tou laou kai mE olon to ethnos apolEtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oude dialogizesthe oti sumpherei Emin ina eis anthrOpos apothanE uper tou laou kai mE olon to ethnos apolEtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:50 Westcott/Hort - Transliterated oude logizesthe oti sumpherei umin ina eis anthrOpos apothanE uper tou laou kai mE olon to ethnos apolEtai ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oude logizesthe oti sumpherei umin ina eis anthrOpos apothanE uper tou laou kai mE olon to ethnos apolEtai János 11:50 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 11:50 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:50 Finnish: Bible (1776) Jean 11:50 French: Darby Jean 11:50 French: Louis Segond (1910) Jean 11:50 French: Martin (1744) Johannes 11:50 German: Modernized Johannes 11:50 German: Luther (1912) Johannes 11:50 German: Textbibel (1899) Giovanni 11:50 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 11:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 11:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 11:50 Kabyle: NT 요한복음 11:50 Korean Ioannes 11:50 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 11:50 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 11:50 Lithuanian John 11:50 Maori Johannes 11:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 11:50 Spanish: La Biblia de las Américas ni tenéis en cuenta que os es más conveniente que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca. Juan 11:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 11:50 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 11:50 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 11:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 11:50 Bíblia King James Atualizada Português João 11:50 Portugese Bible Ioan 11:50 Romanian: Cornilescu От Иоанна 11:50 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 11:50 Russian koi8r John 11:50 Shuar New Testament Johannes 11:50 Swedish (1917) Yohana 11:50 Swahili NT Juan 11:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 11:50 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 11:50 Thai: from KJV Yuhanna 11:50 Turkish Йоан 11:50 Ukrainian: NT John 11:50 Uma New Testament Giaêng 11:50 Vietnamese (1934) |