John 11:23
New International Version
Jesus said to her, "Your brother will rise again."

New Living Translation
Jesus told her, "Your brother will rise again."

English Standard Version
Jesus said to her, “Your brother will rise again.”

Berean Study Bible
“Your brother will rise again,” Jesus told her.

New American Standard Bible
Jesus said to her, "Your brother will rise again."

King James Bible
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

Holman Christian Standard Bible
"Your brother will rise again," Jesus told her.

International Standard Version
Jesus told her, "Your brother will rise again."

NET Bible
Jesus replied, "Your brother will come back to life again."

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to her, “Your brother shall arise.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus told Martha, "Your brother will come back to life."

Jubilee Bible 2000
Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.

King James 2000 Bible
Jesus said unto her, Your brother shall rise again.

American King James Version
Jesus said to her, Your brother shall rise again.

American Standard Version
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

Douay-Rheims Bible
Jesus saith to her: Thy brother shall rise again.

Darby Bible Translation
Jesus says to her, Thy brother shall rise again.

English Revised Version
Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to her, Thy brother shall rise again.

Weymouth New Testament
"Your brother shall rise again," replied Jesus.

World English Bible
Jesus said to her, "Your brother will rise again."

Young's Literal Translation
Jesus saith to her, 'Thy brother shall rise again.'

Johannes 11:23 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir haar: “Jou broer sal opstaan.”

Gjoni 11:23 Albanian
Jezusi i tha: ''Yt vëlla do të ringjallet''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:23 Arabic: Smith & Van Dyke
قال لها يسوع سيقوم اخوك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:23 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Եղբայրդ յարութիւն պիտի առնէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Iesusec, Resuscitaturen dun hire anaye.

Dyr Johanns 11:23 Bavarian
Dyr Iesen gsait zo irer: "Dein Brueder gaat dyrsteen."

Йоан 11:23 Bulgarian
Казва й Исус: Брат ти ще възкръсне.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對她說:「你弟弟會復活的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对她说:“你弟弟会复活的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「你兄弟必然復活。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“你兄弟必然复活。”

約 翰 福 音 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 兄 弟 必 然 復 活 。

約 翰 福 音 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 兄 弟 必 然 复 活 。

Evanðelje po Ivanu 11:23 Croatian Bible
Kaza joj Isus: Uskrsnut će brat tvoj!

Jan 11:23 Czech BKR
Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj.

Johannes 11:23 Danish
Jesus siger til hende: »Din Broder skal opstaa.«

Johannes 11:23 Dutch Staten Vertaling
Jezus zeide tot haar: Uw broeder zal wederopstaan.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει αυτη ο Ιησους, Αναστησεται ο αδελφος σου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei autē ho Iēsous Anastēsetai ho adelphos sou.

legei aute ho Iesous Anastesetai ho adelphos sou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei autē ho Iēsous Anastēsetai ho adelphos sou.

legei aute ho Iesous Anastesetai ho adelphos sou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autē o iēsous anastēsetai o adelphos sou

legei autE o iEsous anastEsetai o adelphos sou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autē o iēsous anastēsetai o adelphos sou

legei autE o iEsous anastEsetai o adelphos sou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autē o iēsous anastēsetai o adelphos sou

legei autE o iEsous anastEsetai o adelphos sou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autē o iēsous anastēsetai o adelphos sou

legei autE o iEsous anastEsetai o adelphos sou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:23 Westcott/Hort - Transliterated
legei autē o iēsous anastēsetai o adelphos sou

legei autE o iEsous anastEsetai o adelphos sou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei autē o iēsous anastēsetai o adelphos sou

legei autE o iEsous anastEsetai o adelphos sou

János 11:23 Hungarian: Karoli
Monda néki Jézus: Feltámad a te testvéred.

La evangelio laŭ Johano 11:23 Esperanto
Jesuo diris al sxi:Via frato relevigxos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:23 Finnish: Bible (1776)
Jesus sanoi hänelle: sinun veljes on nouseva ylös.

Jean 11:23 French: Darby
Jesus lui dit: Ton frere ressuscitera.

Jean 11:23 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.

Jean 11:23 French: Martin (1744)
Jésus lui dit : ton frère ressuscitera.

Johannes 11:23 German: Modernized
Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen.

Johannes 11:23 German: Luther (1912)
Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen.

Johannes 11:23 German: Textbibel (1899)
Sagt zu ihr Jesus: Dein Bruder wird auferstehen.

Giovanni 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù le disse: Tuo fratello risusciterà.

Giovanni 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù le disse: Il tuo fratello risusciterà.

YOHANES 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Saudaramu itu akan bangkit pula."

John 11:23 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yas : Gma-m a d-yuɣal ɣer tudert.

요한복음 11:23 Korean
예수께서 가라사대 `네 오라비가 다시 살리라'

Ioannes 11:23 Latin: Vulgata Clementina
Dicit illi Jesus : Resurget frater tuus.

Sv. Jānis 11:23 Latvian New Testament
Jēzus sacīja viņai: Tavs brālis celsies augšām!

Evangelija pagal Jonà 11:23 Lithuanian
Jėzus jai pasakė: “Tavo brolis prisikels!”

John 11:23 Maori
Ka mea a Ihu ki a ia, E ara ano tou tu ngane.

Johannes 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sier til henne: Din bror skal opstå.

Juan 11:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús le dijo: Tu hermano resucitará.

Juan 11:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tu hermano resucitará," le dijo Jesús.

Juan 11:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Jesús le dijo: Tu hermano resucitará.

Juan 11:23 Spanish: Reina Valera 1909
Dícele Jesús: Resucitará tu hermano.

Juan 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dice Jesús: Resucitará tu hermano.

João 11:23 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus então assegurou-lhe: “O teu irmão ressuscitará!”

João 11:23 Portugese Bible
Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.   

Ioan 11:23 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Fratele tău va învia.``

От Иоанна 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.

От Иоанна 11:23 Russian koi8r
Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.

John 11:23 Shuar New Testament
Jesussha Tφmiayi "Ame umaimisha nantaktiatui."

Johannes 11:23 Swedish (1917)
Jesus sade till henne: »Din broder skall stå upp igen.»

Yohana 11:23 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Kaka yako atafufuka."

Juan 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Magbabangon uli ang iyong kapatid.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:23 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Ɣaysa: «Amadray-nam a d-inkǝr daɣ tǝmattant.»

ยอห์น 11:23 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสกับเธอว่า "น้องชายของเจ้าจะฟื้นขึ้นมาอีก"

Yuhanna 11:23 Turkish
İsa, ‹‹Kardeşin dirilecektir›› dedi.

Йоан 11:23 Ukrainian: NT
Рече їй Ісус: Воскресне брат твій.

John 11:23 Uma New Testament
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Memata moto-ile mpai' ompi' -nue."

Giaêng 11:23 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Anh ngươi sẽ sống lại.

John 11:22
Top of Page
Top of Page