Job 31:21
New International Version
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,

New Living Translation
"If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,

English Standard Version
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

Berean Study Bible
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,

New American Standard Bible
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

King James Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

Holman Christian Standard Bible
if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,

International Standard Version
if I've raised my hand against an orphan when I thought I would against him in court,

NET Bible
if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court,

GOD'S WORD® Translation
If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court,

Jubilee Bible 2000
if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

King James 2000 Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate:

American King James Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

American Standard Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:

Douay-Rheims Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:

Darby Bible Translation
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:

English Revised Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:

Webster's Bible Translation
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

World English Bible
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

Young's Literal Translation
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in him the gate of my court,

Job 31:21 Afrikaans PWL
as ek my hand opgelig het teen die vaderloses, (wanneer ek hom by die deur gesien het, het ek hom gehelp),

Jobi 31:21 Albanian
në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,

ﺃﻳﻮﺏ 31:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب

Dyr Hieb 31:21 Bavarian
Haet i aynn Waisn druckt, öbbenn mit Hilf gar von n Gricht?

Йов 31:21 Bulgarian
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿,

約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;

約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;

Job 31:21 Croatian Bible
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,

Jobova 31:21 Czech BKR
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:

Job 31:21 Danish
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,

Job 31:21 Dutch Staten Vertaling
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;

Swete's Septuagint
εἰ ἐπῆρα ὀρφανῷ χεῖρα, πεποιθὼς ὅτι πολλή μοι βοήθεια περίεστιν,

Westminster Leningrad Codex
אִם־הֲנִיפֹ֣ותִי עַל־יָתֹ֣ום יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אם־הניפותי על־יתום ידי כי־אראה בשער עזרתי׃

Aleppo Codex
כא אם-הניפותי על-יתום ידי  כי-אראה בשער עזרתי

Jób 31:21 Hungarian: Karoli
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;

Ijob 31:21 Esperanto
Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi,

JOB 31:21 Finnish: Bible (1776)
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;

Job 31:21 French: Darby
Si j'ai secoue ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:

Job 31:21 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;

Job 31:21 French: Martin (1744)
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;

Hiob 31:21 German: Modernized
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,

Hiob 31:21 German: Luther (1912)
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?

Hiob 31:21 German: Textbibel (1899)
Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,

Giobbe 31:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…

Giobbe 31:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;

AYUB 31:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kiranya sudah kuangkat tanganku akan melawan anak piatu, sebab di dalam pintu gerbang aku melihat pembantuku,

욥기 31:21 Korean
나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가

Iob 31:21 Latin: Vulgata Clementina
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem,

Jobo knyga 31:21 Lithuanian
Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,

Job 31:21 Maori
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;

Jobs 31:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?

Job 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas
si he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,

Job 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si he alzado contra el huérfano mi mano, Porque vi que yo tenía apoyo en la puerta (de la ciudad),

Job 31:21 Spanish: Reina Valera Gómez
si alcé contra el huérfano mi mano, porque vi que me ayudarían en la puerta;

Job 31:21 Spanish: Reina Valera 1909
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;

Job 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;

Jó 31:21 Bíblia King James Atualizada Português
se ergui a mão contra o órfão, valendo-me da influência que exerço no tribunal;

Jó 31:21 Portugese Bible
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;   

Iov 31:21 Romanian: Cornilescu
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;

Иов 31:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,

Иов 31:21 Russian koi8r
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,

Job 31:21 Swedish (1917)
Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?

Job 31:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:

โยบ 31:21 Thai: from KJV
ถ้าข้ายกมือขึ้นแตะต้องคนกำพร้าพ่อเพราะข้าเห็นความสนับสนุนที่ประตูเมือง

Eyüp 31:21 Turkish
Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek
Öksüze el kaldırdımsa,

Gioùp 31:21 Vietnamese (1934)
Nếu tôi có giơ tay hiếp kẻ mồ côi, Bởi vì tôi thấy có kẻ phù trợ tôi trong cửa thành;

Job 31:20
Top of Page
Top of Page