New International Version When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, "If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, New Living Translation As the time of his death drew near, Jacob called for his son Joseph and said to him, "Please do me this favor. Put your hand under my thigh and swear that you will treat me with unfailing love by honoring this last request: Do not bury me in Egypt. English Standard Version And when the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and promise to deal kindly and truly with me. Do not bury me in Egypt, Berean Study Bible When the time drew near for Israel to die, he called his son Joseph and said to him, “If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise to show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, New American Standard Bible When the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, "Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt, King James Bible And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: Holman Christian Standard Bible When the time drew near for him to die, he called his son Joseph and said to him, "If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise me that you will deal with me in kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt. International Standard Version As the time approached for Israel to die, he called for his son Joseph and addressed him. "Please," he asked, "if you're happy with me, make a solemn promise that you'll treat me fairly and kindly by not burying me in Egypt. NET Bible The time for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, "If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt, GOD'S WORD® Translation Israel was about to die. He called for his son Joseph and said to him, "I want you to swear that you love me and are faithful to me. Please don't bury me here. Jubilee Bible 2000 And the time drew nigh that Israel must die; and he called his son Joseph and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh and deal with me in mercy and truth; do not bury me, I pray thee, in Egypt; King James 2000 Bible And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in your sight, put, I pray you, your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray you, in Egypt: American King James Version And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said to him, If now I have found grace in your sight, put, I pray you, your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray you, in Egypt: American Standard Version And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt; Douay-Rheims Bible And when he saw that the day of his death drew nigh, he called his son Joseph, and said to him: If I have found favour in thy sight, put thy hand under my thigh; and thou shalt shew me this kindness and truth, not to bury me in Egypt: Darby Bible Translation And the days of Israel approached that he should die. And he called his son Joseph, and said to him, If now I have found favour in thine eyes, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt; English Revised Version And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: Webster's Bible Translation And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said to him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt: World English Bible The time drew near that Israel must die, and he called his son Joseph, and said to him, "If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please don't bury me in Egypt, Young's Literal Translation And the days of Israel are near to die, and he calleth for his son, for Joseph, and saith to him, 'If, I pray thee, I have found grace in thine eyes, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and thou hast done with me kindness and truth; bury me not, I pray thee, in Egypt, Genesis 47:29 Afrikaans PWL Zanafilla 47:29 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:29 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 47:29 Bavarian Битие 47:29 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 47:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 47:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 47:29 Croatian Bible Genesis 47:29 Czech BKR 1 Mosebog 47:29 Danish Genesis 47:29 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἤγγισαν δὲ αἱ ἡμέραι Ἰσραὴλ ἀποθανεῖν, καὶ ἐκάλεσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ Ἰωσὴφ καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου, ὑπόθες τὴν χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου, καὶ ποιήσεις ἐπ᾽ ἐμὲ ἐλεημοσύνην καὶ ἀλήθειαν τοῦ μή με θάψαι ἐν Αἰγύπτῳ· Westminster Leningrad Codex וַיִּקְרְב֣וּ יְמֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לָמוּת֒ וַיִּקְרָ֣א ׀ לִבְנֹ֣ו לְיֹוסֵ֗ף וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֣חַת יְרֵכִ֑י וְעָשִׂ֤יתָ עִמָּדִי֙ חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֔ת אַל־נָ֥א תִקְבְּרֵ֖נִי בְּמִצְרָֽיִם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 47:29 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 47:29 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:29 Finnish: Bible (1776) Genèse 47:29 French: Darby Genèse 47:29 French: Louis Segond (1910) Genèse 47:29 French: Martin (1744) 1 Mose 47:29 German: Modernized 1 Mose 47:29 German: Luther (1912) 1 Mose 47:29 German: Textbibel (1899) Genesi 47:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 47:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 47:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 47:29 Korean Genesis 47:29 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 47:29 Lithuanian Genesis 47:29 Maori 1 Mosebok 47:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 47:29 Spanish: La Biblia de las Américas Cuando a Israel se le acercó el tiempo de morir, llamó a su hijo José y le dijo: Si he hallado gracia ante tus ojos, por favor, pon ahora tu mano debajo de mi muslo y trátame con misericordia y fidelidad: Por favor, no me sepultes en Egipto. Génesis 47:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 47:29 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 47:29 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 47:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 47:29 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 47:29 Portugese Bible Geneza 47:29 Romanian: Cornilescu Бытие 47:29 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 47:29 Russian koi8r 1 Mosebok 47:29 Swedish (1917) Genesis 47:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 47:29 Thai: from KJV Yaratılış 47:29 Turkish Saùng-theá Kyù 47:29 Vietnamese (1934) |