Ephesians 4:12
New International Version
to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up

New Living Translation
Their responsibility is to equip God's people to do his work and build up the church, the body of Christ.

English Standard Version
to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,

Berean Study Bible
to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,

New American Standard Bible
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

King James Bible
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

Holman Christian Standard Bible
for the training of the saints in the work of ministry, to build up the body of Christ,

International Standard Version
to equip the saints, to do the work of ministry, and to build up the body of the Messiah

NET Bible
to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,

Aramaic Bible in Plain English
For the perfecting of The Holy Ones, for the work of the ministry, for the building up of the body of The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
Their purpose is to prepare God's people to serve and to build up the body of Christ.

Jubilee Bible 2000
for the perfecting of the saints in the work of the ministry, unto the edifying of the body of the Christ

King James 2000 Bible
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

American King James Version
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

American Standard Version
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

Douay-Rheims Bible
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

Darby Bible Translation
for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;

English Revised Version
for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

Webster's Bible Translation
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

Weymouth New Testament
in order fully to equip His people for the work of serving--for the building up of Christ's body--

World English Bible
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

Young's Literal Translation
unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

Efesiërs 4:12 Afrikaans PWL
om die afgesonderdes volledig te maak vir hulle dade in die bediening tot opbouing van die liggaam van Die Gesalfde Een

Efesianëve 4:12 Albanian
për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,

ﺃﻓﺴﺲ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:12 Armenian (Western): NT
սուրբերուն կատարելութեան համար, սպասարկութեան գործին համար, Քրիստոսի մարմինին շինութեան համար.

Ephesianoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.

D Effhauser 4:12 Bavarian
um de Glaauber für ienern Dienst zo n Rüstn und önn Leib von n Kristn aufzbaun.

Ефесяни 4:12 Bulgarian
за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為了要裝備聖徒去做服事的工作,以建立基督的身體;

中文标准译本 (CSB Simplified)
为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,

以 弗 所 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 要 成 全 聖 徒 , 各 盡 其 職 , 建 立 基 督 的 身 體 ,

以 弗 所 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 要 成 全 圣 徒 , 各 尽 其 职 , 建 立 基 督 的 身 体 ,

Poslanica Efežanima 4:12 Croatian Bible
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova

Efezským 4:12 Czech BKR
Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,

Efeserne 4:12 Danish
til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse,

Efeziërs 4:12 Dutch Staten Vertaling
Tot de volmaking der heiligen, tot het werk der bediening, tot opbouwing des lichaams van Christus;

Nestle Greek New Testament 1904
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,

Westcott and Hort 1881
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,

Tischendorf 8th Edition
πρός ὁ καταρτισμός ὁ ἅγιος εἰς ἔργον διακονία εἰς οἰκοδομή ὁ σῶμα ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
προς τον καταρτισμον των αγιων, εις εργον διακονιας, εις οικοδομην του σωματος του Χριστου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
προς τον καταρτισμον των αγιων εις εργον διακονιας εις οικοδομην του σωματος του χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomēn tou sōmatos tou Christou,

pros ton katartismon ton hagion eis ergon diakonias, eis oikodomen tou somatos tou Christou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomēn tou sōmatos tou christou,

pros ton katartismon ton hagion eis ergon diakonias, eis oikodomen tou somatos tou christou,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou

pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou

pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou

pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou

pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort - Transliterated
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou

pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pros ton katartismon tōn agiōn eis ergon diakonias eis oikodomēn tou sōmatos tou christou

pros ton katartismon tOn agiOn eis ergon diakonias eis oikodomEn tou sOmatos tou christou

Efézusiakhoz 4:12 Hungarian: Karoli
A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:

Al la efesanoj 4:12 Esperanto
por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,

Kirje efesolaisille 4:12 Finnish: Bible (1776)
Pyhäin täydellisyyteen, palveluksen työhön ja Kristuksen ruumiin rakennukseen,

Éphésiens 4:12 French: Darby
en vue de la perfection des saints, pour l'oeuvre du service, pour l'edification du corps de Christ;

Éphésiens 4:12 French: Louis Segond (1910)
pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,

Éphésiens 4:12 French: Martin (1744)
Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ.

Epheser 4:12 German: Modernized
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Amts, dadurch der Leib Christi erbauet werde,

Epheser 4:12 German: Luther (1912)
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,

Epheser 4:12 German: Textbibel (1899)
behufs der Ausrichtung der Heiligen zum Werke des Dienstes, zur Erbauung des Leibes des Christus,

Efesini 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,

Efesini 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per lo perfetto adunamento de’ santi, per l’opera del ministerio, per l’edificazione del corpo di Cristo;

EFESUS 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
akan melengkapkan orang-orang suci bagi pekerjaan melayani di dalam hal mendirikan tubuh Kristus,

Ephesians 4:12 Kabyle: NT
S tukciwin-agi, Sidna Ɛisa ad iheggi wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, ad sɛun tazmert s wayes ara xedmen ccɣel i sen-d-ifka iwakken aț-țegmu tejmaɛt n watmaten yellan d lǧețța n Lmasiḥ ;

에베소서 4:12 Korean
이는 성도를 온전케 하며 봉사의 일을 하게 하며 그리스도의 몸을 세우려 하심이라

Ephesios 4:12 Latin: Vulgata Clementina
ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :

Efeziešiem 4:12 Latvian New Testament
Lai sagatavotu svētos kalpošanas darbam, Kristus miesas uzcelšanai,

Laiðkas efezieèiams 4:12 Lithuanian
kad išlavintų šventuosius tarnavimo darbui, Kristaus kūno ugdymui,

Ephesians 4:12 Maori
Kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te Karaiti:

Efeserne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,

Efesios 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

Efesios 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

Efesios 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

Efesios 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;

Efesios 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
con el fin de perfeccionar a los santos en la obra del ministerio, para edificación del cuerpo del Cristo;

Efésios 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
com o propósito de aperfeiçoar os santos para a obra do ministério, para que o Corpo de Cristo seja edificado,

Efésios 4:12 Portugese Bible
tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;   

Efeseni 4:12 Romanian: Cornilescu
pentru desăvîrşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,

К Ефесянам 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

К Ефесянам 4:12 Russian koi8r
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,

Ephesians 4:12 Shuar New Testament
T·ramtai Ashφ Yus-shuar ni takatrijiai Yßiniaikiar ti penker shuar ajainiakui Kristu ayashi takamtsuk katsuarartatui.

Efesierbrevet 4:12 Swedish (1917)
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,

Waefeso 4:12 Swahili NT
Alifanya hivyo apate kuwatayarisha watu wote wa Mungu kwa ajili ya kazi ya huduma ya Kikristo ili kuujenga mwili wa Kristo,

Mga Taga-Efeso 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa ikasasakdal ng mga banal, sa gawaing paglilingkod sa ikatitibay ng katawan ni Cristo:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 4:12 Tawallamat Tamajaq NT
Šihǝkkuten šin den ig-enat Ǝlmǝsix fǝl ǝsǝssuhi d ǝsǝkmǝl ǝn mǝzzǝgzan, fǝl ad ǝfǝrgan ǝššǝɣǝl was tawaɣran, y ad taknu tǝɣǝssa n Ǝlmǝsix assahat.

เอเฟซัส 4:12 Thai: from KJV
เพื่อเตรียมวิสุทธิชนให้ดีรอบคอบ เพื่อช่วยในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างพระกายของพระคริสต์ให้จำเริญขึ้น

Efesliler 4:12 Turkish
Öyle ki, kutsallar hizmet görevini yapmak ve Mesihin bedenini geliştirmek üzere donatılsın.

Ефесяни 4:12 Ukrainian: NT
на звершенне сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,

Ephesians 4:12 Uma New Testament
Nabagi-taka rasi' toe bona hawe'ea topetuku' -na rarewai hono', bona tapakule' mpewili' bago-na pai' bona kamoroo-rohoa posidaia' -ta hante Hi'a pai' hi himpau ompi' hampepangalaa' -ta hi rala Woto Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 4:12 Vietnamese (1934)
để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Ðấng Christ,

Ephesians 4:11
Top of Page
Top of Page