New International Version So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work, because that is their lot. For who can bring them to see what will happen after them? New Living Translation So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is why we are here! No one will bring us back from death to enjoy life after we die. English Standard Version So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him? Berean Study Bible I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him? New American Standard Bible I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him? King James Bible Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? Holman Christian Standard Bible I have seen that there is nothing better than for a person to enjoy his activities because that is his reward. For who can enable him to see what will happen after he dies? International Standard Version I concluded that it is worthwhile for people to find joy in their accomplishments, because that is their inheritance, since who can see what will exist after them? NET Bible So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds? GOD'S WORD® Translation I saw that there's nothing better for people to do than to enjoy their work because that is their lot [in life]. Who will allow them to see what will happen after them? Jubilee Bible 2000 Therefore I perceive that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? King James 2000 Bible Therefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his lot: for who can bring him to see what shall be after him? American King James Version Why I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? American Standard Version Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him? Douay-Rheims Bible And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him? Darby Bible Translation And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him? English Revised Version Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him? Webster's Bible Translation Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? World English Bible Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him? Young's Literal Translation And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it is his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him? Prediker 3:22 Afrikaans PWL Predikuesi 3:22 Albanian ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Prödiger 3:22 Bavarian Еклесиаст 3:22 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 傳 道 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) Ecclesiastes 3:22 Croatian Bible Kazatel 3:22 Czech BKR Prædikeren 3:22 Danish Prediker 3:22 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶδον ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθόν, εἰ μὴ ὃ εὐφρανθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐν ποιήμασιν αὐτοῦ, ὅτι αὐτὸ μερὶς αὐτοῦ· ὅτι τίς ἄξει αὐτὸν τοῦ ἰδεῖν ἐν ᾧ ἐὰν γένηται μετ᾽ αὐτόν; Westminster Leningrad Codex וְרָאִ֗יתִי כִּ֣י אֵ֥ין טֹוב֙ מֵאֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָאָדָם֙ בְּֽמַעֲשָׂ֔יו כִּי־ה֖וּא חֶלְקֹ֑ו כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֙נּוּ֙ לִרְאֹ֔ות בְּמֶ֖ה שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽיו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Prédikátor 3:22 Hungarian: Karoli La predikanto 3:22 Esperanto SAARNAAJA 3:22 Finnish: Bible (1776) Ecclésiaste 3:22 French: Darby Ecclésiaste 3:22 French: Louis Segond (1910) Ecclésiaste 3:22 French: Martin (1744) Prediger 3:22 German: Modernized Prediger 3:22 German: Luther (1912) Prediger 3:22 German: Textbibel (1899) Ecclesiaste 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecclesiaste 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PENGKHOTBAH 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 전도서 3:22 Korean Ecclesiastes 3:22 Latin: Vulgata Clementina Koheleto knyga 3:22 Lithuanian Ecclesiastes 3:22 Maori Predikerens 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eclesiastés 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas Y he visto que no hay nada mejor para el hombre que gozarse en sus obras, porque esa es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que ha de suceder después de él? Eclesiastés 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Eclesiastés 3:22 Spanish: Reina Valera Gómez Eclesiastés 3:22 Spanish: Reina Valera 1909 Eclesiastés 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Eclesiastes 3:22 Bíblia King James Atualizada Português Eclesiastes 3:22 Portugese Bible Ecclesiast 3:22 Romanian: Cornilescu Екклесиаст 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) Екклесиаст 3:22 Russian koi8r Predikaren 3:22 Swedish (1917) Ecclesiastes 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปัญญาจารย์ 3:22 Thai: from KJV Vaiz 3:22 Turkish Truyeàân Ñaïo 3:22 Vietnamese (1934) |