Deuteronomy 27:19
New International Version
"Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"

New Living Translation
'Cursed is anyone who denies justice to foreigners, orphans, or widows.' And all the people will reply, 'Amen.'

English Standard Version
“‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

Berean Study Bible
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’ And let all the people say, ‘Amen!’

New American Standard Bible
'Cursed is he who distorts the justice due an alien, orphan, and widow.' And all the people shall say, 'Amen.'

King James Bible
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Holman Christian Standard Bible
The one who denies justice to a foreigner, a fatherless child, or a widow is cursed.' And all the people will say, 'Amen!'

International Standard Version
"'Cursed is the one who perverts justice due the foreigner, the orphan, or the widow.' "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!'

NET Bible
Cursed is the one who perverts justice for the resident foreigner, the orphan, and the widow.' Then all the people will say, 'Amen!'

GOD'S WORD® Translation
"Whoever deprives foreigners, orphans, or widows of justice will be cursed." Then all the people will say amen.

Jubilee Bible 2000
Cursed is he that twists the rights of the stranger, the fatherless, and the widow. And all the people shall say, Amen.

King James 2000 Bible
Cursed be he that perverts the justice due the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

American King James Version
Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

American Standard Version
Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Douay-Rheims Bible
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.

Darby Bible Translation
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.

English Revised Version
Cursed be he that wresteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

Webster's Bible Translation
Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow: and all the people shall say, Amen.

World English Bible
'Cursed is he who wrests the justice [due] to the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'

Young's Literal Translation
Cursed is he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, -- and all the people have said, Amen.

Deuteronomium 27:19 Afrikaans PWL
‘Vervloek is hy wat die reg van die vreemdeling, wees en weduwee wat hom toekom, verdraai.’ Al die mense moet sê: ‘Dit is waar.’

Ligji i Përtërirë 27:19 Albanian
Mallkuar qoftë ai që cënon të drejtën e të huajit, të jetimit dhe të gruas së ve!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ملعون من يعوج حق الغريب واليتيم والارملة. ويقول جميع الشعب آمين.

De Ander Ee 27:19 Bavarian
Verfluecht sei, wer yn Fremdling, Witibn und Waisn iener Recht nimmt! - S Volk antwortt drauf: Amönn!

Второзаконие 27:19 Bulgarian
Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’

申 命 記 27:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
向 寄 居 的 和 孤 兒 寡 婦 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !

申 命 記 27:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
向 寄 居 的 和 孤 儿 寡 妇 屈 枉 正 直 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

Deuteronomy 27:19 Croatian Bible
'Proklet bio koji krnji prava došljaka, sirote i udovice!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'

Deuteronomium 27:19 Czech BKR
Zlořečený, kdož převrací spravedlnost příchozího, sirotka a vdovy; a odpoví všecken lid: Amen.

5 Mosebog 27:19 Danish
»Forbandet enhver, som bøjer Retten for den fremmede, den faderløse og Enken!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«

Deuteronomium 27:19 Dutch Staten Vertaling
Vervloekt zij, die het recht van den vreemdeling, van den wees en van de weduwe buigt! En al het volk zal zeggen: Amen.

Swete's Septuagint
Ἐπικατάρατος ὃς ἂν ἐκκλίνῃ κρίσιν προσηλύτου καὶ ὀρφανοῦ καὶ χήρας. καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός Γένοιτο.

Westminster Leningrad Codex
אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָתֹ֖ום וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

WLC (Consonants Only)
ארור מטה משפט גר־יתום ואלמנה ואמר כל־העם אמן׃ ס

Aleppo Codex
יט ארור מטה משפט גר יתום--ואלמנה ואמר כל העם אמן

5 Mózes 27:19 Hungarian: Karoli
Átkozott, a ki elfordítja a jövevénynek, árvának és özvegynek igazságát! És mondja az egész nép: Ámen!

Moseo 5: Readmono 27:19 Esperanto
Malbenita estu, kiu forklinas la rajton de fremdulo, orfo, kaj vidvino. Kaj la tuta popolo diros:Amen.

VIIDES MOOSEKSEN 27:19 Finnish: Bible (1776)
Kirottu olkoon, joka muukalaisen, orvon ja lesken oikeuden vääntää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Deutéronome 27:19 French: Darby
Maudit qui fait flechir le jugement de l'etranger, de l'orphelin, et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:19 French: Louis Segond (1910)
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:19 French: Martin (1744)
Maudit soit celui qui fait injustice à l'étranger, à l'orphelin, et à la veuve; et tout le peuple dira : Amen.

5 Mose 27:19 German: Modernized
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beuget! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:19 German: Luther (1912)
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:19 German: Textbibel (1899)
Verflucht ist, wer das Recht von Fremdlingen, Waisen oder Witwen beugt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!

Deuteronomio 27:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.

Deuteronomio 27:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maledetto sia chi pervertisce la ragione del forestiere, dell’orfano, e della vedova. —E tutto il popolo dica: Amen.

ULANGAN 27:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kutuklah orang yang menggagahi hak orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

신명기 27:19 Korean
객이나 고아나 과부의 송사를 억울케 하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라

Deuteronomium 27:19 Latin: Vulgata Clementina
Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen.

Pakartotino Ástatymo knyga 27:19 Lithuanian
‘Prakeiktas, kuris iškreipia teisingumą ateivio, našlaičio ir našlės byloje’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

Deuteronomy 27:19 Maori
Kia kanga te tangata e whakaputa ke ana i te whakawa mo te manene, mo te pani, mo te pouaru. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

5 Mosebok 27:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forbannet være den som bøier retten for en fremmed, en farløs og en enke! Og alt folket skal si: Amen.

Deuteronomio 27:19 Spanish: La Biblia de las Américas
``Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda. Y todo el pueblo dirá: ``Amén.

Deuteronomio 27:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.'

Deuteronomio 27:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:19 Spanish: Reina Valera 1909
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronômio 27:19 Bíblia King James Atualizada Português
Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva. E todo o povo dirá: Amém!

Deuteronômio 27:19 Portugese Bible
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,   

Deuteronom 27:19 Romanian: Cornilescu
,,Blestemat să fie cel ce se atinge de dreptul străinului, orfanului şi văduvei!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Второзаконие 27:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.

Второзаконие 27:19 Russian koi8r
Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.

5 Mosebok 27:19 Swedish (1917)
Förbannad vare den som vränger rätten för främlingen, den faderlöse och änkan. Och allt folket skall säga: »Amen.»

Deuteronomy 27:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumpain yaong magliko ng matuwid ng taga ibang bayan, ng ulila at ng babaing bao. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

พระราชบัญญัติ 27:19 Thai: from KJV
`ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'

Yasa'nın Tekrarı 27:19 Turkish
‹‹ ‹Yabancıya, öksüze, dul kadına haksızlık edene lanet olsun!› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:19 Vietnamese (1934)
Ðáng rủa sả thay người nào làm cong-vạy phép chánh của khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa! Cả dân sự phải đáp: A-men!

Deuteronomy 27:18
Top of Page
Top of Page