Deuteronomy 27:17
New International Version
"Cursed is anyone who moves their neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!"

New Living Translation
'Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.' And all the people will reply, 'Amen.'

English Standard Version
“‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

Berean Study Bible
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’ And let all the people say, ‘Amen!’

New American Standard Bible
'Cursed is he who moves his neighbor's boundary mark.' And all the people shall say, 'Amen.'

King James Bible
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

Holman Christian Standard Bible
The one who moves his neighbor's boundary marker is cursed.' And all the people will say, 'Amen!'

International Standard Version
"'Cursed is the one who moves his neighbor's boundary stone.' "Then all the people are to respond by saying, 'Amen!'

NET Bible
Cursed is the one who moves his neighbor's boundary marker.' Then all the people will say, 'Amen!'

GOD'S WORD® Translation
"Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen.

Jubilee Bible 2000
Cursed is he that reduces his neighbour's border. And all the people shall say, Amen.

King James 2000 Bible
Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

American King James Version
Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

American Standard Version
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.

Douay-Rheims Bible
Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.

Darby Bible Translation
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.

English Revised Version
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

Webster's Bible Translation
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.

World English Bible
'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'

Young's Literal Translation
Cursed is he who is removing his neighbour's border, -- and all the people have said, Amen.

Deuteronomium 27:17 Afrikaans PWL
‘Vervloek is hy wat sy naaste se grenslyn verskuif.’ Al die mense moet sê: ‘Dit is waar.’

Ligji i Përtërirë 27:17 Albanian
Mallkuar qoftë ai që zhvendos kufijtë e të afërmit të tij!. Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 27:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ملعون من ينقل تخم صاحبه. ويقول جميع الشعب آمين.

De Ander Ee 27:17 Bavarian
Verfluecht sei dyr Marchschindder! - Und s Volk sollt rueffen: Amönn!

Второзаконие 27:17 Bulgarian
Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛。』百姓都要說:『阿們!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“‘挪移邻舍地界的,必受咒诅。’百姓都要说:‘阿门!’

申 命 記 27:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
挪 移 鄰 舍 地 界 的 , 必 受 咒 詛 ! 百 姓 都 要 說 : 阿 們 !

申 命 記 27:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
挪 移 邻 舍 地 界 的 , 必 受 咒 诅 ! 百 姓 都 要 说 : 阿 们 !

Deuteronomy 27:17 Croatian Bible
'Proklet bio koji pomakne međaš susjedov!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'

Deuteronomium 27:17 Czech BKR
Zlořečený, kdož přenáší mezník bližního svého; i řekne všecken lid: Amen.

5 Mosebog 27:17 Danish
»Forbandet enhver, som flytter sin Næstes Skel!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«

Deuteronomium 27:17 Dutch Staten Vertaling
Vervloekt zij, die zijns naasten landpale verrukt! En al het volk zal zeggen: Amen.

Swete's Septuagint
Ἐπικατάρατος ὁ μετατιθεὶς ὅρια τοῦ πλησίον. καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός Γένοιτο.

Westminster Leningrad Codex
אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס

WLC (Consonants Only)
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל־העם אמן׃ ס

Aleppo Codex
יז ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן  {ס}

5 Mózes 27:17 Hungarian: Karoli
Átkozott, a ki elmozdítja az õ felebarátjának határát! És mondja az egész nép: Ámen!

Moseo 5: Readmono 27:17 Esperanto
Malbenita estu, kiu forsxovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros:Amen.

VIIDES MOOSEKSEN 27:17 Finnish: Bible (1776)
Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä rajan siirtää, ja kaikki kansa sanokaan: amen.

Deutéronome 27:17 French: Darby
Maudit qui recule les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:17 French: Louis Segond (1910)
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!

Deutéronome 27:17 French: Martin (1744)
Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen.

5 Mose 27:17 German: Modernized
Verflucht sei, wer seines Nächsten Grenze engert! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:17 German: Luther (1912)
Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen.

5 Mose 27:17 German: Textbibel (1899)
Verflucht ist, wer die Grenze seines Nächsten verrückt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!

Deuteronomio 27:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.

Deuteronomio 27:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maledetto sia chi muove i termini del suo prossimo. —E tutto il popolo dica: Amen.

ULANGAN 27:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kutuklah orang yang menggingsirkan perhinggaan tanah kawannya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin!

신명기 27:17 Korean
그 이웃의 지계표를 옮기는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라

Deuteronomium 27:17 Latin: Vulgata Clementina
Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen.

Pakartotino Ástatymo knyga 27:17 Lithuanian
‘Prakeiktas, kuris perkelia savo artimo žemės ribų ženklą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

Deuteronomy 27:17 Maori
Kia kanga a tangata e neke atu ana i te rohe o tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.

5 Mosebok 27:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.

Deuteronomio 27:17 Spanish: La Biblia de las Américas
``Maldito el que cambie el lindero de su vecino. Y todo el pueblo dirá: ``Amén.

Deuteronomio 27:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Maldito el que cambie el lindero de su vecino.' Y todo el pueblo dirá: 'Amén.'

Deuteronomio 27:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:17 Spanish: Reina Valera 1909
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronomio 27:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Deuteronômio 27:17 Bíblia King James Atualizada Português
Maldito quem deslocar o marco de fronteira do seu vizinho. E todo o povo dirá: Amém!

Deuteronômio 27:17 Portugese Bible
Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.   

Deuteronom 27:17 Romanian: Cornilescu
,,Blestemat să fie cel ce va muta hotarele aproapelui său!`` -Şi tot poporul să răspundă: ,,Amin!``

Второзаконие 27:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.

Второзаконие 27:17 Russian koi8r
Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.

5 Mosebok 27:17 Swedish (1917)
Förbannad vare den som flyttar sin nästas råmärke. Och allt folket skall säga: »Amen.»

Deuteronomy 27:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumpain yaong bumago ng muhon ng kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.

พระราชบัญญัติ 27:17 Thai: from KJV
`ผู้ใดที่ยักย้ายเสาเขตของเพื่อนบ้าน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'

Yasa'nın Tekrarı 27:17 Turkish
‹‹ ‹Komşusunun sınırını değiştirene lanet olsun!› ‹‹Bütün halk, ‹Amin!› diyecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:17 Vietnamese (1934)
Ðáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!

Deuteronomy 27:16
Top of Page
Top of Page