New International Version But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way. New Living Translation But Daniel was determined not to defile himself by eating the food and wine given to them by the king. He asked the chief of staff for permission not to eat these unacceptable foods. English Standard Version But Daniel resolved that he would not defile himself with the king’s food, or with the wine that he drank. Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself. Berean Study Bible But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king’s food or wine. So he asked the chief official for permission not to defile himself. New American Standard Bible But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the king's choice food or with the wine which he drank; so he sought permission from the commander of the officials that he might not defile himself. King James Bible But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Holman Christian Standard Bible Daniel determined that he would not defile himself with the king's food or with the wine he drank. So he asked permission from the chief official not to defile himself. International Standard Version Daniel determined within himself not to become defiled by the king's menu of rich foods or by the king's wine, so he requested permission from the chief officer not to defile himself. NET Bible But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself. GOD'S WORD® Translation Daniel made up his mind not to harm himself by eating the king's rich food and drinking the king's wine. So he asked the chief-of-staff for permission not to harm himself in this way. Jubilee Bible 2000 And Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. King James 2000 Bible But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. American King James Version But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. American Standard Version But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Douay-Rheims Bible But Daniel purposed in his heart that he would not be defiled with the king's table, nor with the wine which he drank: and he requested the master of the eunuchs that he might not be defiled. Darby Bible Translation And Daniel purposed in his heart that he would not pollute himself with the king's delicate food, nor with the wine which he drank; and he requested of the prince of the eunuchs that he might not have to pollute himself. English Revised Version But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Webster's Bible Translation But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's food, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. World English Bible But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king's dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. Young's Literal Translation And Daniel purposeth in his heart that he will not pollute himself with the king's portion of food, and with the wine of his drinking, and he seeketh of the chief of the eunuchs that he may not pollute himself. Daniël 1:8 Afrikaans PWL Danieli 1:8 Albanian ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Däniheel 1:8 Bavarian Данаил 1:8 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 以 理 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Daniel 1:8 Croatian Bible Daniele 1:8 Czech BKR Daniel 1:8 Danish Daniël 1:8 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐνεθυμήθη Δανιὴλ ἐν τῇ καρδίᾳ ὅπως μὴ ἀλισγηθῇ ἐν τῷ δείπνῳ τοῦ βασιλέως καὶ ἐν ᾧ πίνει οἴνῳ, καὶ ἠξίωσεν τὸν ἀρχιευνοῦχον ἵνα μὴ συμμολυνθῇ. Westminster Leningrad Codex וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבֹּ֔ו אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל בְּפַתְבַּ֥ג הַמֶּ֖לֶךְ וּבְיֵ֣ין מִשְׁתָּ֑יו וַיְבַקֵּשׁ֙ מִשַּׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִתְגָּאָֽל׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Dániel 1:8 Hungarian: Karoli Daniel 1:8 Esperanto DANIEL 1:8 Finnish: Bible (1776) Daniel 1:8 French: Darby Daniel 1:8 French: Louis Segond (1910) Daniel 1:8 French: Martin (1744) Daniel 1:8 German: Modernized Daniel 1:8 German: Luther (1912) Daniel 1:8 German: Textbibel (1899) Daniele 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Daniele 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DANIEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 다니엘 1:8 Korean Daniel 1:8 Latin: Vulgata Clementina Danieliaus knyga 1:8 Lithuanian Daniel 1:8 Maori Daniel 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Daniel 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas Se propuso Daniel en su corazón no contaminarse con los manjares del rey ni con el vino que él bebía, y pidió al jefe de los oficiales que le permitiera no contaminarse. Daniel 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Daniel 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez Daniel 1:8 Spanish: Reina Valera 1909 Daniel 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Daniel 1:8 Bíblia King James Atualizada Português Daniel 1:8 Portugese Bible Daniel 1:8 Romanian: Cornilescu Даниил 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) Даниил 1:8 Russian koi8r Daniel 1:8 Swedish (1917) Daniel 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ดาเนียล 1:8 Thai: from KJV Daniel 1:8 Turkish Ña-ni-eân 1:8 Vietnamese (1934) |