Colossians 3:14
New International Version
And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.

New Living Translation
Above all, clothe yourselves with love, which binds us all together in perfect harmony.

English Standard Version
And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony.

Berean Study Bible
And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity.

New American Standard Bible
Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.

King James Bible
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

Holman Christian Standard Bible
Above all, put on love--the perfect bond of unity.

International Standard Version
Above all, clothe yourselves with love, which ties everything together in unity.

NET Bible
And to all these virtues add love, which is the perfect bond.

Aramaic Bible in Plain English
And with all these things, love, which is the bond of perfection.

GOD'S WORD® Translation
Above all, be loving. This ties everything together perfectly.

Jubilee Bible 2000
And above all these things put on charity, which is the bond of perfection.

King James 2000 Bible
And above all these things put on love, which is the bond of perfection.

American King James Version
And above all these things put on charity, which is the bond of perfection.

American Standard Version
and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

Douay-Rheims Bible
But above all these things have charity, which is the bond of perfection:

Darby Bible Translation
And to all these [add] love, which is the bond of perfectness.

English Revised Version
and above all these things put on love, which is the bond of perfectness.

Webster's Bible Translation
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.

Weymouth New Testament
And over all these put on love, which is the perfect bond of union;

World English Bible
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.

Young's Literal Translation
and above all these things, have love, which is a bond of the perfection,

Kolossense 3:14 Afrikaans PWL
Saam met dit alles, trek die liefde aan wat die band tot volmaaktheid is

Kolosianëve 3:14 Albanian
Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وعلى جميع هذه البسوا المحبة التي هي رباط الكمال

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:14 Armenian (Western): NT
Եւ այս բոլոր բաներուն վրայ՝ հագէ՛ք սէրը, որ կատարելութեան կապն է:

Colossianoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria.

De Klosser 3:14 Bavarian
Zvürderst aber liebtß aynand, denn d Lieb ist dös, was enk zammhaltt und vollkemmen macht.

Колосяни 3:14 Bulgarian
А над всичко това [облечете се] в любовта, която свързва всичко в съвършенството.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在這一切之上,還要穿上愛——愛就是成熟境界的聯結。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在这一切之上,还要穿上爱——爱就是成熟境界的联结。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在這一切之外,要存著愛心,愛心就是聯絡全德的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。

歌 羅 西 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 這 一 切 之 外 , 要 存 著 愛 心 , 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的 。

歌 羅 西 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 这 一 切 之 外 , 要 存 着 爱 心 , 爱 心 就 是 联 络 全 德 的 。

Poslanica Kološanima 3:14 Croatian Bible
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.

Koloským 3:14 Czech BKR
Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.

Kolossensern 3:14 Danish
Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Baand.

Colossenzen 3:14 Dutch Staten Vertaling
En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.

Westcott and Hort 1881
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπὶ πᾶσι / πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶν σύνδεσμος τῆς τελειότητος.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστὶ σύνδεσμος τῆς τελειότητος.

Tischendorf 8th Edition
ἐπί πᾶς δέ οὗτος ὁ ἀγάπη ὅς εἰμί σύνδεσμος ὁ τελειότης

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπὶ πᾶσι δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ἥτις ἐστι σύνδεσμος τῆς τελειότητος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην ἥτις ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

Stephanus Textus Receptus 1550
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επι πασι δε τουτοις την αγαπην, ητις εστι συνδεσμος της τελειοτητος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ο εστιν συνδεσμος της τελειοτητος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn, ho estin syndesmos tēs teleiotētos.

epi pasin de toutois ten agapen, ho estin syndesmos tes teleiotetos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epi pasi de toutois tēn agapēn, ho estin syndesmos tēs teleiotētos.

epi pasi de toutois ten agapen, ho estin syndesmos tes teleiotetos.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn o estin sundesmos tēs teleiotētos

epi pasin de toutois tEn agapEn o estin sundesmos tEs teleiotEtos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn ētis estin sundesmos tēs teleiotētos

epi pasin de toutois tEn agapEn Etis estin sundesmos tEs teleiotEtos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn ētis estin sundesmos tēs teleiotētos

epi pasin de toutois tEn agapEn Etis estin sundesmos tEs teleiotEtos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn ētis estin sundesmos tēs teleiotētos

epi pasin de toutois tEn agapEn Etis estin sundesmos tEs teleiotEtos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn o estin sundesmos tēs teleiotētos

epi pasin de toutois tEn agapEn o estin sundesmos tEs teleiotEtos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epi pasin de toutois tēn agapēn o estin sundesmos tēs teleiotētos

epi pasin de toutois tEn agapEn o estin sundesmos tEs teleiotEtos

Kolosséiakhoz 3:14 Hungarian: Karoli
Mindezeknek fölébe pedig [öltözzétek föl] a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele.

Al la koloseanoj 3:14 Esperanto
kaj super cxion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.

Kirje kolossalaisille 3:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta ylitse näiden kaikkein pukekaat päällenne rakkaus, joka on täydellisyyden side.

Colossiens 3:14 French: Darby
Et par-dessus toutes ces choses, revetez-vous de l'amour, qui est le lien de la perfection.

Colossiens 3:14 French: Louis Segond (1910)
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

Colossiens 3:14 French: Martin (1744)
Et outre tout cela, [soyez revêtus] de la charité, qui est le lien de la perfection.

Kolosser 3:14 German: Modernized
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

Kolosser 3:14 German: Luther (1912)
ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

Kolosser 3:14 German: Textbibel (1899)
Ueber das alles aber die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

Colossesi 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.

Colossesi 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione.

KOLOSE 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi yang terutama daripada sekaliannya itu kasih, yang menjadi pengikat kesempurnaan.

Colossians 3:14 Kabyle: NT
Nnig n wayagi meṛṛa sɛut leḥmala, ț-țin i gesdukkulen ulawen.

골로새서 3:14 Korean
이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라

Colossenses 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :

Kolosiešiem 3:14 Latvian New Testament
Bet pāri visam tam lai jums ir mīlestība, kas ir pilnības saite!

Laiðkas kolosieèiams 3:14 Lithuanian
O virš viso šito apsivilkite meile, kuri yra tobulumo raištis.

Colossians 3:14 Maori
A hei waho i enei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.

Kolossenserne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.

Colosenses 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor, que es el vínculo de la unidad.

Colosenses 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sobre todas estas cosas, vístanse de amor, que es el vínculo de la unidad (de la perfección).

Colosenses 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sobre todas estas cosas, vestíos de amor que es el vínculo de perfección.

Colosenses 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

Colosenses 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.

Colossenses 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Acima de tudo, no entanto, revesti-vos do amor que é o elo da perfeição.

Colossenses 3:14 Portugese Bible
E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.   

Coloseni 3:14 Romanian: Cornilescu
Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii.

К Колоссянам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупностьсовершенства.

К Колоссянам 3:14 Russian koi8r
Более же всего [облекитесь] в любовь, которая есть совокупность совершенства.

Colossians 3:14 Shuar New Testament
Tura Ashφ nankaamas anenaitiarum. T·rakrumka chikichik ajasrum mash pΘnker T·rattarme.

Kolosserbrevet 3:14 Swedish (1917)
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.

Wakolosai 3:14 Swahili NT
Zaidi ya hayo yote, zingatieni upendo kwani upendo huunganisha kila kitu katika umoja ulio kamili.

Mga Taga-Colosas 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa ibabaw ng lahat ng mga bagay na ito ay mangagbihis kayo ng pagibig na siyang tali ng kasakdalan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 3:14 Tawallamat Tamajaq NT
Aratan win kul agiwat tara dǝnnǝg-san, as tǝgam adi ad taknim ǝnǝmǝnnak.

โคโลสี 3:14 Thai: from KJV
แล้วจงสวมความรักทับสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด เพราะความรักย่อมผูกพันทุกสิ่งไว้ให้ถึงซึ่งความสมบูรณ์

Koloseliler 3:14 Turkish
Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin.

Колосяни 3:14 Ukrainian: NT
Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення,

Colossians 3:14 Uma New Testament
Meliu ngkai toe, kana momepoka'ahi' -ta, apa' ane momepoka'ahi' -ta, hintuwu' -tamo hante uma ria ruke-na.

Coâ-loâ-se 3:14 Vietnamese (1934)
Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành.

Colossians 3:13
Top of Page
Top of Page