New International Version I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment. New Living Translation I soon discovered the charge was something regarding their religious law--certainly nothing worthy of imprisonment or death. English Standard Version I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment. Berean Study Bible I found that the accusation involved questions about their own law, but there was no charge worthy of death or imprisonment. New American Standard Bible and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment. King James Bible Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Holman Christian Standard Bible I found out that the accusations were about disputed matters in their law, and that there was no charge that merited death or chains. International Standard Version I found that, although he was charged with questions about their Law, there was no charge against him deserving death or imprisonment. NET Bible I found he was accused with reference to controversial questions about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment. Aramaic Bible in Plain English “And I found that they were accusing him about charges of their law, and there was no cause worthy for imprisonment or death against him.” GOD'S WORD® Translation and found their accusations had to do with disputes about Jewish teachings. He wasn't accused of anything for which he deserved to die or to be put into prison. Jubilee Bible 2000 whom I found to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. King James 2000 Bible Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. American King James Version Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. American Standard Version whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Douay-Rheims Bible Whom I found to be accused concerning questions of their law; but having nothing laid to his charge worthy of death or of bands. Darby Bible Translation whom I found to be accused of questions of their law, but to have no charge laid against him [making him] worthy of death or of bonds. English Revised Version whom I found to be accused about questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. Webster's Bible Translation Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death, or of bonds. Weymouth New Testament and I discovered that the charge had to do with questions of their Law, but that he was accused of nothing for which he deserves death or imprisonment. World English Bible I found him to be accused about questions of their law, but not to be charged with anything worthy of death or of imprisonment. Young's Literal Translation whom I found accused concerning questions of their law, and having no accusation worthy of death or bonds; Handelinge 23:29 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 23:29 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:29 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:29 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 23:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 23:29 Bavarian Деяния 23:29 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 23:29 Croatian Bible Skutky apoštolské 23:29 Czech BKR Apostelenes gerninger 23:29 Danish Handelingen 23:29 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hon heuron enkaloumenon peri zetematon tou nomou auton, meden de axion thanatou e desmon echonta enklema. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hon heuron enkaloumenon peri zetematon tou nomou auton, meden de axion thanatou e desmon echonta enklema. ΠΡΑΞΕΙΣ 23:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated on euron enkaloumenon peri zEtEmatOn tou nomou autOn mEden de axion thanatou E desmOn echonta enklEma ΠΡΑΞΕΙΣ 23:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated on euron enkaloumenon peri zEtEmatOn tou nomou autOn mEden axion thanatou E desmOn enklEma echonta ΠΡΑΞΕΙΣ 23:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated on euron enkaloumenon peri zEtEmatOn tou nomou autOn mEden de axion thanatou E desmOn enklEma echonta ΠΡΑΞΕΙΣ 23:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated on euron enkaloumenon peri zEtEmatOn tou nomou autOn mEden de axion thanatou E desmOn enklEma echonta ΠΡΑΞΕΙΣ 23:29 Westcott/Hort - Transliterated on euron enkaloumenon peri zEtEmatOn tou nomou autOn mEden de axion thanatou E desmOn echonta enklEma ΠΡΑΞΕΙΣ 23:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated on euron enkaloumenon peri zEtEmatOn tou nomou autOn mEden de axion thanatou E desmOn echonta enklEma Apostolok 23:29 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 23:29 Esperanto Apostolien teot 23:29 Finnish: Bible (1776) Actes 23:29 French: Darby Actes 23:29 French: Louis Segond (1910) Actes 23:29 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 23:29 German: Modernized Apostelgeschichte 23:29 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 23:29 German: Textbibel (1899) Atti 23:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 23:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 23:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 23:29 Kabyle: NT 사도행전 23:29 Korean Actus Apostolorum 23:29 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 23:29 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 23:29 Lithuanian Acts 23:29 Maori Apostlenes-gjerninge 23:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 23:29 Spanish: La Biblia de las Américas y hallé que lo acusaban sobre cuestiones de su ley, pero no de ningún cargo que mereciera muerte o prisión. Hechos 23:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 23:29 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 23:29 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 23:29 Bíblia King James Atualizada Português Atos 23:29 Portugese Bible Faptele Apostolilor 23:29 Romanian: Cornilescu Деяния 23:29 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 23:29 Russian koi8r Acts 23:29 Shuar New Testament Apostagärningarna 23:29 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 23:29 Swahili NT Mga Gawa 23:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:29 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 23:29 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 23:29 Turkish Деяния 23:29 Ukrainian: NT Acts 23:29 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:29 Vietnamese (1934) |