Acts 23:24
New International Version
Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."

New Living Translation
Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix."

English Standard Version
Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor.”

Berean Study Bible
Provide mounts for Paul to take him safely to Governor Felix.”

New American Standard Bible
They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.

King James Bible
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.

Holman Christian Standard Bible
Also provide mounts so they can put Paul on them and bring him safely to Felix the governor."

International Standard Version
Provide a mount for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix."

NET Bible
and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor."

Aramaic Bible in Plain English
“But prepare also beasts of burden so that they may mount Paulus and let him escape to Felix, the Governor.”

GOD'S WORD® Translation
Provide an animal for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix."

Jubilee Bible 2000
and provide them beasts that they may set Paul on and bring him safe unto Felix the governor.

King James 2000 Bible
And provide them mounts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.

American King James Version
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.

American Standard Version
and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.

Douay-Rheims Bible
And provide beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.

Darby Bible Translation
And [he ordered them] to provide beasts, that they might set Paul on them and carry [him] safe through to Felix the governor,

English Revised Version
and he bade them provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.

Webster's Bible Translation
And provide for them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.

Weymouth New Testament
He further told them to provide horses to mount Paul on, so as to bring him safely to Felix the Governor.

World English Bible
He asked them to provide animals, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.

Young's Literal Translation
beasts also provide, that, having set Paul on, they may bring him safe unto Felix the governor;'

Handelinge 23:24 Afrikaans PWL
asook pakdiere sodat hulle Sha’ul daarop kan sit en veilig deurkry na Felix, die goewerneur.”

Veprat e Apostujve 23:24 Albanian
Dhe u tha të bëjnë gati kuajt që ta hipte Pali dhe ta çonin shëndoshë e mirë te qeveritari Feliks.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:24 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وان يقدما دواب ليركبا بولس ويوصلاه سالما الى فيلكس الوالي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:24 Armenian (Western): NT
նաեւ հայթայթեցէ՛ք գրաստներ, որպէսզի հեծցնեն Պօղոսը եւ ապահովութեամբ տանին Փելիքս կառավարիչին»:

Apostoluén Acteac. 23:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta den abre prestic, igan eraciric Paul salburic eraman deçatençát Felix gobernadore handiagana.

De Zwölfbotngetaat 23:24 Bavarian
Aau Reittierer brauch myr, däß s önn Paulsn aufhinsitzn laassnd und sicher gan n Statthalter Felix bringend."

Деяния 23:24 Bulgarian
Пригответе и добитък, на който да възкачат Павла, и да го отведат безопасно до управителя Феликса.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
也要預備牲口,讓保羅騎上,護送到總督菲利克斯那裡去。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也要預備牲口叫保羅騎上,護送到巡撫腓力斯那裡去。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也要预备牲口叫保罗骑上,护送到巡抚腓力斯那里去。”

使 徒 行 傳 23:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 要 預 備 牲 口 叫 保 羅 騎 上 , 護 送 到 巡 撫 腓 力 斯 那 裡 去 。

使 徒 行 傳 23:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 要 预 备 牲 口 叫 保 罗 骑 上 , 护 送 到 巡 抚 腓 力 斯 那 里 去 。

Djela apostolska 23:24 Croatian Bible
Neka se pripravi živina na koju će se posaditi Pavao te živ i zdrav dovesti k upravitelju Feliksu.

Skutky apoštolské 23:24 Czech BKR
I hovada přiveďte, aby vsadíce na ně Pavla, ve zdraví jej dovedli k Felixovi vladaři;

Apostelenes gerninger 23:24 Danish
og at de skulde bringe Lastdyr for at kunne lade Paulus ride og føre ham sikkert til Landshøvdingen Feliks.

Handelingen 23:24 Dutch Staten Vertaling
En laat ze zadel beesten bestellen, opdat zij Paulus daarop zetten, en behouden overbrengen tot den stadhouder Felix.

Nestle Greek New Testament 1904
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

Westcott and Hort 1881
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

RP Byzantine Majority Text 2005
κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα·

Greek Orthodox Church 1904
κτήνη τε παραστῆναι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

Tischendorf 8th Edition
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κτήνη τε παραστῆσαι, ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσι πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα·

Stephanus Textus Receptus 1550
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσι προς φηλικα τον ηγεμονα

Stephanus Textus Receptus 1550
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κτηνη τε παραστησαι, ινα επιβιβασαντες τον Παυλον διασωσωσι προς Φηλικα τον ηγεμονα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ktēnē te parastēsai hina epibibasantes ton Paulon diasōsōsi pros Phēlika ton hēgemona,

ktene te parastesai hina epibibasantes ton Paulon diasososi pros Phelika ton hegemona,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ktēnē te parastēsai hina epibibasantes ton Paulon diasōsōsi pros Phēlika ton hēgemona,

ktene te parastesai hina epibibasantes ton Paulon diasososi pros Phelika ton hegemona,

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsi pros phēlika ton ēgemona

ktEnE te parastEsai ina epibibasantes ton paulon diasOsOsi pros phElika ton Egemona

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsin pros phēlika ton ēgemona

ktEnE te parastEsai ina epibibasantes ton paulon diasOsOsin pros phElika ton Egemona

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsin pros phēlika ton ēgemona

ktEnE te parastEsai ina epibibasantes ton paulon diasOsOsin pros phElika ton Egemona

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsin pros phēlika ton ēgemona

ktEnE te parastEsai ina epibibasantes ton paulon diasOsOsin pros phElika ton Egemona

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:24 Westcott/Hort - Transliterated
ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsin pros phēlika ton ēgemona

ktEnE te parastEsai ina epibibasantes ton paulon diasOsOsin pros phElika ton Egemona

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsin pros phēlika ton ēgemona

ktEnE te parastEsai ina epibibasantes ton paulon diasOsOsin pros phElika ton Egemona

Apostolok 23:24 Hungarian: Karoli
És hogy barmokat is adjanak melléjük, hogy Pált felültetve békességgel vigyék Félix tiszttartóhoz.

La agoj de la apostoloj 23:24 Esperanto
kaj provizu bestojn, por sidigi Pauxlon kaj konduki lin sendangxere al Felikso, la provincestro.

Apostolien teot 23:24 Finnish: Bible (1776)
Ja valmistakaat muutamia juhtia, että he Paavalin niiden päälle istuttavat ja vievät terveenä maanvanhimman Feliksen tykö.

Actes 23:24 French: Darby
et procurez-vous des montures, afin qu'ayant mis Paul dessus ils le conduisent en surete aupres de Felix le gouverneur.

Actes 23:24 French: Louis Segond (1910)
Qu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.

Actes 23:24 French: Martin (1744)
Et ayez soin qu'il y ait des montures prêtes, afin qu'ayant fait monter Paul, ils le mènent sûrement au Gouverneur Félix.

Apostelgeschichte 23:24 German: Modernized
Und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahret zu Felix, dem Landpfleger.

Apostelgeschichte 23:24 German: Luther (1912)
und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger.

Apostelgeschichte 23:24 German: Textbibel (1899)
auch lasset ein Tier bereithalten, daß man den Paulus aufsitzen lassen und ihn unversehrt zu dem Statthalter Felix bringen kann.

Atti 23:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
e abbiate pronte delle cavalcature per farvi montar su Paolo e condurlo sano e salvo al governatore Felice.

Atti 23:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Disse loro ancora che avessero delle cavalcature pronte, per farvi montar su Paolo, e condurlo salvamente al governatore Felice.

KISAH PARA RASUL 23:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sediakan beberapa kendaraan akan menaikkan Paulus ke atasnya, serta bawa dia dengan sejahteranya kepada Pelik, pemerintah itu."

Acts 23:24 Kabyle: NT
Heggit daɣen iɛewdiwen iwakken ad ssiwḍen Bulus di laman ɣer lḥakem Filiks.

사도행전 23:24 Korean
또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되

Actus Apostolorum 23:24 Latin: Vulgata Clementina
et jumenta præparate ut imponentes Paulum, salvum perducerent ad Felicem præsidem.

Apustuļu darbi 23:24 Latvian New Testament
Un sakārtojiet jājamos lopus, lai Pāvilu uzsēdinātu un novestu viņu veselu pie zemes pārvaldnieka Fēliksa.

Apaðtalø darbø knyga 23:24 Lithuanian
Parūpinkite ir arklių, kad raitą Paulių saugiai nugabentų pas valdytoją Feliksą”.

Acts 23:24 Maori
A ka whakahau ia ki a raua, kia whakaritea mai he kararehe, hei whakanohoanga iho mo Paora ki runga, kia kawea oratia ai ia ki a Pirika, ki te kawana.

Apostlenes-gjerninge 23:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bød at de skulde gjøre hester i stand, forat de kunde la Paulus ride på dem og føre ham sikkert frem til landshøvdingen Feliks.

Hechos 23:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Debían preparar también cabalgaduras para Pablo, y llevarlo a salvo al gobernador Félix.

Hechos 23:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Debían preparar también cabalgaduras para Pablo y llevarlo a salvo al gobernador Félix.

Hechos 23:24 Spanish: Reina Valera Gómez
y provéanles cabalgaduras en que poniendo a Pablo, lo lleven a salvo a Félix el gobernador.

Hechos 23:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y que aparejasen cabalgaduras en que poniendo á Pablo, le llevasen en salvo á Félix el Presidente.

Hechos 23:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y que aparejasen cabalgaduras en que poniendo a Pablo, le llevasen a salvo a Félix, el gobernador.

Atos 23:24 Bíblia King James Atualizada Português
Providenciai também montarias para Paulo, e levai-o em segurança ao governador Félix”.

Atos 23:24 Portugese Bible
e mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.   

Faptele Apostolilor 23:24 Romanian: Cornilescu
Le -a poruncit să aducă şi dobitoace pentru Pavel, ca să -l pună călare, şi să -l ducă sănătos şi teafăr la dregătorul Felix.

Деяния 23:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.

Деяния 23:24 Russian koi8r
Приготовьте также ослов, чтобы, посадив Павла, препроводить его к правителю Феликсу.

Acts 23:24 Shuar New Testament
Pßprusha kawainium ekemkatin iwiarturta. T·rarum pΘnkerak ejetarum akupin Piriksai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 23:24 Swedish (1917)
Och han tillsade dem att skaffa åsnor, som de skulle låta Paulus rida på så att han oskadd kunde föras till landshövdingen Felix.

Matendo Ya Mitume 23:24 Swahili NT
Wekeni farasi kadhaa kwa ajili ya Paulo; mfikisheni salama kwa Felisi, mkuu wa mkoa."

Mga Gawa 23:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinapaghanda niya sila ng mga hayop, upang mapagsakyan kay Pablo, at siya'y maihatid na walang panganib kay Felix na gobernador.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:24 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝsǝmmutǝgam deɣ šisǝnay šin zʼiwǝn Bulǝs, tǝšǝššiwǝdam-t-in Felikǝs wa n ǝnaxkim daɣ alxer.»

กิจการ 23:24 Thai: from KJV
และจงจัดสัตว์ให้เปาโลขี่ จะได้ป้องกันส่งไปยังเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมือง"

Elçilerin İşleri 23:24 Turkish
Ayrıca Pavlusu bindirip Vali Feliksin yanına sağ salim ulaştırmak için hayvan sağlayın.››

Деяния 23:24 Ukrainian: NT
і скотину наготовити, щоб, посадивши Павла, одвели цілого до старости Феликса.

Acts 23:24 Uma New Testament
Oti toe, kapala' tantara toei mpokio' rodua tadulako-na, pai' na'uli' -raka: "Porodo ro'atu tantara biasa, pai' pitu mpulu' tantara to mojara', pai' ro'atu wo'o tantara to moponcii'. Porodo wo'o jara' to nahawi' Paulus. Jaa sio bengi toe mpai' lau, me'ongko' -mokoi hilou hi Kaisarea, keni-i Paulus hilou hi Gubernur Feliks. Pai' jaga lompe' -i bona uma-i moapa hi ohea."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:24 Vietnamese (1934)
Lại cũng phải sắm ngựa nữa, để đưa Phao-lô vô sự đến nơi quan tổng đốc Phê-lít.

Acts 23:23
Top of Page
Top of Page