New International Version But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out." New Living Translation But Paul replied, "They have publicly beaten us without a trial and put us in prison--and we are Roman citizens. So now they want us to leave secretly? Certainly not! Let them come themselves to release us!" English Standard Version But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out.” Berean Study Bible But Paul said to the officers, “They beat us publicly without a trial and threw us into prison, even though we are Roman citizens. And now do they want to send us away secretly? Absolutely not! Let them come themselves and escort us out!” New American Standard Bible But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out." King James Bible But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. Holman Christian Standard Bible But Paul said to them, "They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to smuggle us out secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out!" International Standard Version But Paul told the guards, "The magistrates have had us beaten publicly without a trial and have thrown us into jail, even though we are Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? Certainly not! Have them come and escort us out." NET Bible But Paul said to the police officers, "They had us beaten in public without a proper trial--even though we are Roman citizens--and they threw us in prison. And now they want to send us away secretly? Absolutely not! They themselves must come and escort us out!" Aramaic Bible in Plain English Paulus said to him, “They scourged us without an offense, publicly before the world, all of us being Roman men, and they cast us into prison, and now they are releasing us secretly? No, but those men should come and release us.” GOD'S WORD® Translation But Paul told the guards, "Roman officials have had us beaten publicly without a trial and have thrown us in jail, even though we're Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? There's no way they're going to get away with that! Have them escort us out!" Jubilee Bible 2000 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out in secret? no indeed; but let them come themselves and fetch us out. King James 2000 Bible But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out secretly? nay verily; but let them come themselves and bring us out. American King James Version But Paul said to them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privately? no truly; but let them come themselves and fetch us out. American Standard Version But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out. Douay-Rheims Bible But Paul said to them: They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison: and now do they thrust us out privately? Not so; but let them come, Darby Bible Translation But Paul said to them, Having beaten us publicly uncondemned, us who are Romans, they have cast us into prison, and now they thrust us out secretly? no, indeed, but let them come themselves and bring us out. English Revised Version But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? nay verily; but let them come themselves and bring us out. Webster's Bible Translation But Paul said to them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privately? no verily; but let them come themselves and bring us out. Weymouth New Testament But Paul said to them, "After cruelly beating us in public, without trial, Roman citizens though we are, they have thrown us into prison, and are they now going to send us away privately? No, indeed! Let them come in person and fetch us out." World English Bible But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!" Young's Literal Translation and Paul said to them, 'Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast us to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.' Handelinge 16:37 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 16:37 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:37 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:37 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 16:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 16:37 Bavarian Деяния 16:37 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 16:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 16:37 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 16:37 Croatian Bible Skutky apoštolské 16:37 Czech BKR Apostelenes gerninger 16:37 Danish Handelingen 16:37 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν· καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ho de Paulos ephe pros autous Deirantes hemas demosia akatakritous, anthropous Rhomaious hyparchontas, ebalan eis phylaken; kai nyn lathra hemas ekballousin? ou gar, alla elthontes autoi hemas exagagetosan. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ho de Paulos ephe pros autous Deirantes hemas demosia akatakritous, anthropous Rhomaious hyparchontas, ebalan eis phylaken; kai nyn lathra hemas ekballousin? ou gar, alla elthontes autoi hemas exagagetosan. ΠΡΑΞΕΙΣ 16:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o de paulos ephE pros autous deirantes Emas dEmosia akatakritous anthrOpous rOmaious uparchontas ebalan eis phulakEn kai nun lathra Emas ekballousin ou gar alla elthontes autoi Emas exagagetOsan ΠΡΑΞΕΙΣ 16:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o de paulos ephE pros autous deirantes Emas dEmosia akatakritous anthrOpous rOmaious uparchontas ebalon eis phulakEn kai nun lathra Emas ekballousin ou gar alla elthontes autoi exagagetOsan ΠΡΑΞΕΙΣ 16:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o de paulos ephE pros autous deirantes Emas dEmosia akatakritous anthrOpous rOmaious uparchontas ebalon eis phulakEn kai nun lathra Emas ekballousin ou gar alla elthontes autoi Emas exagagetOsan ΠΡΑΞΕΙΣ 16:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o de paulos ephE pros autous deirantes Emas dEmosia akatakritous anthrOpous rOmaious uparchontas ebalon eis phulakEn kai nun lathra Emas ekballousin ou gar alla elthontes autoi Emas exagagetOsan ΠΡΑΞΕΙΣ 16:37 Westcott/Hort - Transliterated o de paulos ephE pros autous deirantes Emas dEmosia akatakritous anthrOpous rOmaious uparchontas ebalan eis phulakEn kai nun lathra Emas ekballousin ou gar alla elthontes autoi Emas exagagetOsan ΠΡΑΞΕΙΣ 16:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o de paulos ephE pros autous deirantes Emas dEmosia akatakritous anthrOpous rOmaious uparchontas ebalan eis phulakEn kai nun lathra Emas ekballousin ou gar alla elthontes autoi Emas exagagetOsan Apostolok 16:37 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 16:37 Esperanto Apostolien teot 16:37 Finnish: Bible (1776) Actes 16:37 French: Darby Actes 16:37 French: Louis Segond (1910) Actes 16:37 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 16:37 German: Modernized Apostelgeschichte 16:37 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 16:37 German: Textbibel (1899) Atti 16:37 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 16:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 16:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 16:37 Kabyle: NT 사도행전 16:37 Korean Actus Apostolorum 16:37 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 16:37 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 16:37 Lithuanian Acts 16:37 Maori Apostlenes-gjerninge 16:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 16:37 Spanish: La Biblia de las Américas Mas Pablo les dijo: Aunque somos ciudadanos romanos, nos han azotado públicamente sin hacernos juicio y nos han echado a la cárcel; ¿y ahora nos sueltan en secreto? ¡De ninguna manera! Que ellos mismos vengan a sacarnos. Hechos 16:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 16:37 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 16:37 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 16:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 16:37 Bíblia King James Atualizada Português Atos 16:37 Portugese Bible Faptele Apostolilor 16:37 Romanian: Cornilescu Деяния 16:37 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 16:37 Russian koi8r Acts 16:37 Shuar New Testament Apostagärningarna 16:37 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 16:37 Swahili NT Mga Gawa 16:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 16:37 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 16:37 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 16:37 Turkish Деяния 16:37 Ukrainian: NT Acts 16:37 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:37 Vietnamese (1934) |