New International Version but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord. New Living Translation Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord's gracious care. English Standard Version but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord. Berean Study Bible but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord. New American Standard Bible But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord. King James Bible And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. Holman Christian Standard Bible Then Paul chose Silas and departed, after being commended to the grace of the Lord by the brothers. International Standard Version while Paul chose Silas and left after the brothers had entrusted him to the grace of the Lord. NET Bible but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters. Aramaic Bible in Plain English But Paulus chose Shila, and he went out when he was commended by the brethren to the grace of God. GOD'S WORD® Translation Paul chose Silas and left after the believers entrusted him to the Lord's care. Jubilee Bible 2000 and Paul chose Silas and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. King James 2000 Bible And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren unto the grace of God. American King James Version And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brothers to the grace of God. American Standard Version but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. Douay-Rheims Bible But Paul choosing Silas, departed, being delivered by the brethren to the grace of God. Darby Bible Translation but Paul having chosen Silas went forth, committed by the brethren to the grace of God. English Revised Version but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord. Webster's Bible Translation And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God. Weymouth New Testament But Paul chose Silas as his travelling companion; and set out, after being commended by the brethren to the grace of the Lord; World English Bible but Paul chose Silas, and went out, being commended by the brothers to the grace of God. Young's Literal Translation and Paul having chosen Silas, went forth, having been given up to the grace of God by the brethren; Handelinge 15:40 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 15:40 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:40 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:40 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 15:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 15:40 Bavarian Деяния 15:40 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 15:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 15:40 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 15:40 Croatian Bible Skutky apoštolské 15:40 Czech BKR Apostelenes gerninger 15:40 Danish Handelingen 15:40 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Paulos de epilexamenos Silan exelthen, paradotheis te chariti tou Kyriou hypo ton adelphon; Westcott and Hort 1881 - Transliterated Paulos de epilexamenos Silan exelthen paradotheis te chariti tou kyriou hypo ton adelphon, ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou theou upo tOn adelphOn ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Westcott/Hort - Transliterated paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn ΠΡΑΞΕΙΣ 15:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated paulos de epilexamenos silan exElthen paradotheis tE chariti tou kuriou upo tOn adelphOn Apostolok 15:40 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 15:40 Esperanto Apostolien teot 15:40 Finnish: Bible (1776) Actes 15:40 French: Darby Actes 15:40 French: Louis Segond (1910) Actes 15:40 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 15:40 German: Modernized Apostelgeschichte 15:40 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 15:40 German: Textbibel (1899) Atti 15:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 15:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 15:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 15:40 Kabyle: NT 사도행전 15:40 Korean Actus Apostolorum 15:40 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 15:40 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 15:40 Lithuanian Acts 15:40 Maori Apostlenes-gjerninge 15:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 15:40 Spanish: La Biblia de las Américas Mas Pablo escogió a Silas y partió, siendo encomendado por los hermanos a la gracia del Señor. Hechos 15:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 15:40 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 15:40 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 15:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 15:40 Bíblia King James Atualizada Português Atos 15:40 Portugese Bible Faptele Apostolilor 15:40 Romanian: Cornilescu Деяния 15:40 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 15:40 Russian koi8r Acts 15:40 Shuar New Testament Apostagärningarna 15:40 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 15:40 Swahili NT Mga Gawa 15:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 15:40 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 15:40 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 15:40 Turkish Деяния 15:40 Ukrainian: NT Acts 15:40 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:40 Vietnamese (1934) |