2 Corinthians 2:8
New International Version
I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.

New Living Translation
So I urge you now to reaffirm your love for him.

English Standard Version
So I beg you to reaffirm your love for him.

Berean Study Bible
Therefore I urge you to reaffirm your love for him.

New American Standard Bible
Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.

King James Bible
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Holman Christian Standard Bible
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.

International Standard Version
That's why I'm urging you to assure him of your love.

NET Bible
Therefore I urge you to reaffirm your love for him.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore I beseech you to confirm your love to him.

GOD'S WORD® Translation
That is why I urge you to assure him that you love him.

Jubilee Bible 2000
Therefore I beseech you that ye would confirm your charity toward him.

King James 2000 Bible
Therefore I beseech you that you would confirm your love toward him.

American King James Version
Why I beseech you that you would confirm your love toward him.

American Standard Version
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.

Douay-Rheims Bible
Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.

Darby Bible Translation
Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.

English Revised Version
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.

Webster's Bible Translation
Wherefore I beseech you that ye would confirm your love towards him.

Weymouth New Testament
I beg you therefore fully to reinstate him in your love.

World English Bible
Therefore I beg you to confirm your love toward him.

Young's Literal Translation
wherefore, I call upon you to confirm love to him,

2 Korinthiërs 2:8 Afrikaans PWL
As gevolg hiervan versoek ek julle om julle liefde aan hom te bevestig,

2 e Koristasve 2:8 Albanian
Prandaj ju lutem t'i shfaqni dashuri,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك اطلب ان تمكنوا له المحبة.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:8 Armenian (Western): NT
Ուստի կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ անոր հանդէպ վաւերացնէք ձեր սէրը.

2 Corinthianoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Harren othoitz eguiten drauçuet, confirma deçaçuen hura baithara charitatea.

De Krenter B 2:8 Bavarian
Drum bitt i enk, däßß iem wider Lieb erweistß.

2 Коринтяни 2:8 Bulgarian
Затова ви моля да го уверите в любовта [си] към него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,我懇求你們向他證實你們的愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,我恳求你们向他证实你们的爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我勸你們,要向他顯出堅定不移的愛心來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。

歌 林 多 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 勸 你 們 , 要 向 他 顯 出 堅 定 不 移 的 愛 心 來 。

歌 林 多 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 劝 你 们 , 要 向 他 显 出 坚 定 不 移 的 爱 心 来 。

Druga poslanica Korinæanima 2:8 Croatian Bible
Zato vas molim, iskažite mu ljubav.

Druhá Korintským 2:8 Czech BKR
Protož prosím vás, abyste utvrdili k němu lásku.

2 Korinterne 2:8 Danish
Derfor formaner jeg eder til at vedtage at vise ham Kærlighed.

2 Corinthiër 2:8 Dutch Staten Vertaling
Daarom bid ik u, dat gij de liefde aan hem bevestigt.

Nestle Greek New Testament 1904
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

Westcott and Hort 1881
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.

Greek Orthodox Church 1904
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.

Tischendorf 8th Edition
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

Stephanus Textus Receptus 1550
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διο παρακαλω υμας κυρωσαι εις αυτον αγαπην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dio parakalō hymas kyrōsai eis auton agapēn;

dio parakalo hymas kyrosai eis auton agapen;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dio parakalō hymas kyrōsai eis auton agapēn;

dio parakalo hymas kyrosai eis auton agapen;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated
dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dio parakalō umas kurōsai eis auton agapēn

dio parakalO umas kurOsai eis auton agapEn

2 Korintusi 2:8 Hungarian: Karoli
Azért kérlek titeket, hogy tanusítsatok iránta szeretetet.

Al la korintanoj 2 2:8 Esperanto
Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon.

Toinen kirje korinttilaisille 2:8 Finnish: Bible (1776)
Sentähden neuvon minä teitä, että te hänen kohtaansa rakkautta osoittaisitte;

2 Corinthiens 2:8 French: Darby
C'est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.

2 Corinthiens 2:8 French: Louis Segond (1910)
Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;

2 Corinthiens 2:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.

2 Korinther 2:8 German: Modernized
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.

2 Korinther 2:8 German: Luther (1912)
Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.

2 Korinther 2:8 German: Textbibel (1899)
Darum ersuche ich euch, die Liebe gegen ihn walten zu lassen.

2 Corinzi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò vi prego di confermargli l’amor vostro;

2 Corinzi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io vi prego di ratificare inverso lui la carità.

2 KOR 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu aku mintalah kamu menetapkan kasihmu kepadanya.

2 Corinthians 2:8 Kabyle: NT
Ihi a kkun-nhuɣ a s-d-beggnem belli tḥemmlem-t.

고린도후서 2:8 Korean
그러므로 너희를 권하노니 사랑을 저희에게 나타내라

II Corinthios 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem.

Korintiešiem 2 2:8 Latvian New Testament
Tāpēc es jūs uzaicinu, lai jūs parādītu viņam mīlestību.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:8 Lithuanian
Todėl aš prašau jus parodyti jam meilę.

2 Corinthians 2:8 Maori
Koia ahau ka inoi ki a koutou, kia whakaukia to koutou aroha ki a ia.

2 Korintierne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.

2 Corintios 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Por lo cual os ruego que reafirméis vuestro amor hacia él.

2 Corintios 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por lo cual les ruego que reafirmen su amor hacia él.

2 Corintios 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual os ruego que confirméis vuestro amor para con él.

2 Corintios 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.

2 Corintios 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual os ruego que confirméis la caridad para con él.

2 Coríntios 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, insisto convosco que confirmeis o vosso amor fraternal para com ele.

2 Coríntios 2:8 Portugese Bible
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.   

2 Corinteni 2:8 Romanian: Cornilescu
De aceea, vă rog, să vă arătaţi iarăş dragostea faţă de el;

2-е Коринфянам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И потому прошу вас оказать ему любовь.

2-е Коринфянам 2:8 Russian koi8r
И потому прошу вас оказать ему любовь.

2 Corinthians 2:8 Shuar New Testament
T·rakrum nii nekas anearmena nu paant iniaktustarum tusan seajrume.

2 Korinthierbrevet 2:8 Swedish (1917)
Därför uppmanar jag eder att fatta gemensamt beslut om att bemöta honom med kärlek.

2 Wakorintho 2:8 Swahili NT
Kwa hiyo nawasihi: mwonyesheni kwamba mnampenda.

2 Mga Taga-Corinto 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y ipinamamanhik ko sa inyo na papagtibayin ninyo ang pagibig sa kaniya.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:8 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, onsâyaq-qawan a tu-tassaknim tara ta das-tǝgam.

2 โครินธ์ 2:8 Thai: from KJV
ดังนั้นข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านให้ยืนยันความรักต่อคนนั้นใหม่

2 Korintliler 2:8 Turkish
Bunun için ona duyduğunuz sevgiyi yenilemenizi rica ederim.

2 Коринтяни 2:8 Ukrainian: NT
Тим же благаю вас, обявіть любов до него.

2 Corinthians 2:8 Uma New Testament
Toe pai' kuperapi' bona nipopohiloi-i-hawo ahi' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 2:8 Vietnamese (1934)
Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó.

2 Corinthians 2:7
Top of Page
Top of Page