2 Corinthians 2:7
New International Version
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

New Living Translation
Now, however, it is time to forgive and comfort him. Otherwise he may be overcome by discouragement.

English Standard Version
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.

Berean Study Bible
So instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.

New American Standard Bible
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.

King James Bible
So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

Holman Christian Standard Bible
As a result, you should instead forgive and comfort him. Otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.

International Standard Version
So forgive and comfort him, or else he will drown in his excessive grief.

NET Bible
so that now instead you should rather forgive and comfort him. This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.

Aramaic Bible in Plain English
And now on the other hand, it is necessary to forgive him and comfort him, lest he who is such be swallowed up in excessive grief.

GOD'S WORD® Translation
So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he's not forgiven and comforted.

Jubilee Bible 2000
So that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.

King James 2000 Bible
So that instead you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much sorrow.

American King James Version
So that contrariwise you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

American Standard Version
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.

Douay-Rheims Bible
So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.

Darby Bible Translation
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.

English Revised Version
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.

Webster's Bible Translation
So that on the other hand, ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow.

Weymouth New Testament
So that you may now take the opposite course, and forgive him rather and comfort him, for fear he should perhaps be driven to despair by his excess of grief.

World English Bible
so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.

Young's Literal Translation
so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;

2 Korinthiërs 2:7 Afrikaans PWL
en nou, in teenstelling, is dit nodig om hom te vergewe en op te hef sodat so iemand nie miskien deur ’n oormaat droefheid verslind word nie.

2 e Koristasve 2:7 Albanian
por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
حتى تكونوا بالعكس تسامحونه بالحري وتعزونه لئلا يبتلع مثل هذا من الحزن المفرط.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար՝ ընդհակառակը՝ պէտք է փոխարէնը ներել անոր ու մխիթարել զայն, որպէսզի այնպիսին չյուսալքուի չափազանց տրտմութենէն:

2 Corinthianoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala non contrariora barka diecoçuen aitzitic, eta consola deçaçuen, tristitiaren handieguiz irets eztadinçát hura.

De Krenter B 2:7 Bavarian
Ietz aber solltß iem verzeihen und zaign, däß s wider pässt, nit däß der grad non Trüebsal blaast und ieglichn Muet verliest.

2 Коринтяни 2:7 Bulgarian
така че сега вече вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,你们反而更要饶恕他、安慰他,免得他被过度的忧伤吞没了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。

歌 林 多 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 憂 愁 太 過 , 甚 至 沉 淪 了 。

歌 林 多 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 忧 愁 太 过 , 甚 至 沉 沦 了 。

Druga poslanica Korinæanima 2:7 Croatian Bible
pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva.

Druhá Korintským 2:7 Czech BKR
Tak abyste jemu již raději zase odpustili a potěšili ho, aby on snad přílišným zámutkem nepřišel na zahynutí.

2 Korinterne 2:7 Danish
saa at I tværtimod snarere skulle tilgive og trøste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedrøvelse.

2 Corinthiër 2:7 Dutch Staten Vertaling
Alzo dat gij daarentegen hem liever moet vergeven en vertroosten, opdat de zodanige door al te overvloedige droefheid niet enigszins worde verslonden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

Westcott and Hort 1881
ὥστε τοὐναντίον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε τοὐναντίον [μᾶλλον] ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

Tischendorf 8th Edition
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωστε τουναντιον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος

Stephanus Textus Receptus 1550
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι, μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωστε τουναντιον {VAR2: μαλλον } υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōste tounantion mallon hymas charisasthai kai parakalesai, mē pōs tē perissotera lypē katapothē ho toioutos.

hoste tounantion mallon hymas charisasthai kai parakalesai, me pos te perissotera lype katapothe ho toioutos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōste tounantion hymas charisasthai kai parakalesai, mē pōs tē perissotera lypē katapothē ho toioutos.

hoste tounantion hymas charisasthai kai parakalesai, me pos te perissotera lype katapothe ho toioutos.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos

Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos

Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos

Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos

Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Westcott/Hort - Transliterated
ōste tounantion umas charisasthai kai parakalesai mē pōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos

Oste tounantion umas charisasthai kai parakalesai mE pOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōste tounantion {UBS4: mallon } umas charisasthai kai parakalesai mē pōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos

Oste tounantion {UBS4: mallon} umas charisasthai kai parakalesai mE pOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos

2 Korintusi 2:7 Hungarian: Karoli
Annyira, hogy éppen ellenkezõleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet.

Al la korintanoj 2 2:7 Esperanto
pro tio, kontrauxe, vi devus lin pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutigxu per sia troa malgxojo.

Toinen kirje korinttilaisille 2:7 Finnish: Bible (1776)
Että te tästedes sitä enemmän häntä armahtaisitte ja lohduttaisitte, ettei hän uppoaisi ylönpalttisessa murheessa.

2 Corinthiens 2:7 French: Darby
de sorte qu'au contraire vous devriez plutot pardonner et consoler, de peur qu'un tel homme ne soit accable par une tristesse excessive.

2 Corinthiens 2:7 French: Louis Segond (1910)
en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive.

2 Corinthiens 2:7 French: Martin (1744)
De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce, et le consoler; afin qu'un tel homme ne soit point accablé par une trop grande tristesse.

2 Korinther 2:7 German: Modernized
daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.

2 Korinther 2:7 German: Luther (1912)
daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.

2 Korinther 2:7 German: Textbibel (1899)
so möget ihr nun umgekehrt ihm verzeihen, und ihn mit Zuspruch vor Verzweiflung bewahren.

2 Corinzi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
onde ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e confortarlo, che talora non abbia a rimaner sommerso da soverchia tristezza.

2 Corinzi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè, in contrario, più tosto vi convien perdonargli, e consolarlo; che talora quell’uomo non sia assorto dalla troppa tristezza.

2 KOR 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebaliknya itu patutlah kamu mengampuni dan menghiburkan dia, supaya jangan orang itu karam oleh tersangat dukacitanya.

2 Corinthians 2:7 Kabyle: NT
Tura, ilaq-awen kan a s-tsamḥem yerna a t-tesǧehdem, neɣ m'ulac a d iɣli fell-as leḥzen d ameqqran ara t-isfeclen.

고린도후서 2:7 Korean
그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고 위로할 것이니 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라

II Corinthios 2:7 Latin: Vulgata Clementina
ita ut e contrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui ejusmodi est.

Korintiešiem 2 2:7 Latvian New Testament
Pretēji tam labāk piedodiet un ieprieciniet viņu, lai to nenomāc pārāk lielas bēdas!

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:7 Lithuanian
Net atvirkščiai, jūs turėtumėte jam atleisti ir jį paguosti, kad jo neapimtų pernelyg didelis liūdesys.

2 Corinthians 2:7 Maori
Engari rawa ia me whakarere noa iho tana e koutou, ka whakamarie i a ia, kei tupono ka horomia ia e tona pouri nui rawa.

2 Korintierne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg.

2 Corintios 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
así que, por el contrario, vosotros más bien deberíais perdonar lo y consolar lo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza.

2 Corintios 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
así que, por el contrario, ustedes más bien debieran perdonarlo y consolarlo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza.

2 Corintios 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
así que, al contrario, vosotros más bien debierais perdonarle y consolarle, para que el tal no sea consumido de demasiada tristeza.

2 Corintios 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.

2 Corintios 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza.

2 Coríntios 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, todavia, deveis perdoar e encorajá-lo, para que não seja dominado por amargura excessiva.

2 Coríntios 2:7 Portugese Bible
De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.   

2 Corinteni 2:7 Romanian: Cornilescu
aşa că acum, este mai bine să -l iertaţi, şi să -l mîngăiaţi, ca să nu fie doborît de prea multă mîhnire.

2-е Коринфянам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью.

2-е Коринфянам 2:7 Russian koi8r
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.

2 Corinthians 2:7 Shuar New Testament
Antsu yamaikia tsankuratniuitrume. Shiir Enentßimtikratniuitrume. Niisha Imiß K·ntuts pujus N· arant Ajasßin tusarum T·ratniuitrume.

2 Korinthierbrevet 2:7 Swedish (1917)
I mån alltså nu tvärtom snarare förlåta och trösta honom, så att han icke till äventyrs går under genom sin alltför stora bedrövelse.

2 Wakorintho 2:7 Swahili NT
Iliyobakia ni afadhali kwenu kumsamehe mtu huyo na kumpa moyo ili asije akahuzunika mno na kukata tamaa kabisa.

2 Mga Taga-Corinto 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang bagkus ninyong patawarin siya at aliwin siya, baka sa anomang paraan ay madaig ang gayon ng kaniyang malabis na kalumbayan.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 2:7 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmǝrǝdda ofa a das-tǝssurǝfam, tǝssǝsmadam ǝwǝl-net, fǝl a tu-wǝr-iɣlǝb ǝɣšud ǝn man, ihlǝk.

2 โครินธ์ 2:7 Thai: from KJV
ฉะนั้นท่านทั้งหลายควรจะยกโทษให้ผู้นั้น และปลอบประโลมใจเขาต่างหาก กลัวว่าคนเช่นนั้นจะจมลงในความทุกข์เหลือล้น

2 Korintliler 2:7 Turkish
Aşırı kedere boğulmasın diye o kişiyi daha fazla cezalandırmayıp bağışlamalı ve teselli etmelisiniz.

2 Коринтяни 2:7 Ukrainian: NT
Так що напротив лучче простїть і утіште, щоб надто великий сум не дожер такого.

2 Corinthians 2:7 Uma New Testament
Ni'ampungi pai' nitanta'u-imi-hawo. Nee-neo' mpai' susa' rahi na'epe, alaa-na mere' -mi nono-na.

2 Coâ-rinh-toâ 2:7 Vietnamese (1934)
thà nay anh em tha thứ yên ủi, hầu cho người khỏi bị sa ngã vì sự buồn rầu quá lớn.

2 Corinthians 2:6
Top of Page
Top of Page