1 Thessalonians 3:11
New International Version
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.

New Living Translation
May God our Father and our Lord Jesus bring us to you very soon.

English Standard Version
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you,

Berean Study Bible
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

New American Standard Bible
Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;

King James Bible
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Holman Christian Standard Bible
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

International Standard Version
Now may our God and Father and our Lord Jesus provide a way for us to visit you.

NET Bible
Now may God our Father himself and our Lord Jesus direct our way to you.

Aramaic Bible in Plain English
But God Our Father and our Lord Yeshua The Messiah shall direct our way to you,

GOD'S WORD® Translation
We pray that God our Father and the Lord Jesus will guide us to you.

Jubilee Bible 2000
Now may God himself and our Father and our Lord Jesus Christ direct our way unto you.

King James 2000 Bible
Now God himself even our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

American King James Version
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

American Standard Version
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:

Douay-Rheims Bible
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Darby Bible Translation
But our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

English Revised Version
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:

Webster's Bible Translation
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.

Weymouth New Testament
But may our God and Father Himself--and our Lord Jesus--guide us on our way to you;

World English Bible
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you;

Young's Literal Translation
And our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you,

1 Thessalonisense 3:11 Afrikaans PWL
maar God-ons-Vader en ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een sal ons pad na julle toe rig.

1 Thesalonikasve 3:11 Albanian
Po vetë Perëndia, Ati ynë, dhe Zoti ynë Jezu Krishti e sheshoftë rrugën tonë për te ju.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
والله نفسه ابونا وربنا يسوع المسيح يهدي طريقنا اليكم.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:11 Armenian (Western): NT
Նոյնինքն Աստուած՝ մեր Հայրը, ու մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոս, թող ուղղեն մեր ճամբան դէպի ձեզ:

1 Thessaloniceanoetara. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada, gure Iainco eta Aitac, eta Iesus Christ gure Iaunac chuchent deçala gure çuetaratco bidea.

De Tessyloninger A 3:11 Bavarian
Müg s dyr Herrgot deichsln, ünser Vater, und ünser Herr, dyr Iesen, däß myr zo enk raisn künnend!

1 Солунци 3:11 Bulgarian
А сам нашият Бог и Отец и нашият Господ Исус дано управи пътя ни към вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願神我們的父和我們的主耶穌,親自引導我們的道路到你們那裡去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿神我们的父和我们的主耶稣,亲自引导我们的道路到你们那里去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願神我們的父和我們的主耶穌,一直引領我們到你們那裡去!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去!

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 神 我 們 的 父 和 我 們 的 主 耶 穌 一 直 引 領 我 們 到 你 們 那 裡 去 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 神 我 们 的 父 和 我 们 的 主 耶 稣 一 直 引 领 我 们 到 你 们 那 里 去 。

Prva poslanica Solunjanima 3:11 Croatian Bible
A sam Bog i Otac naš i Gospodin naš Isus upravio naš put prema vama!

První Tesalonickým 3:11 Czech BKR
Sám pak Bůh a Otec náš, a Pán náš Ježíš Kristus spraviž cestu naši k vám.

1 Tessalonikerne 3:11 Danish
Men han selv, vor Gud og Fader, og vor Herre Jesus Kristus styre vor Vej til eder!

1 Thessalonicenzen 3:11 Dutch Staten Vertaling
Doch onze God en Vader Zelf, en onze Heere Jezus Christus richte onzen weg tot u.

Nestle Greek New Testament 1904
Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Westcott and Hort 1881
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς χριστός, κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Greek Orthodox Church 1904
Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Tischendorf 8th Edition
αὐτός δέ ὁ θεός καί πατήρ ἡμᾶς καί ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς κατευθύνω ὁ ὁδός ἡμᾶς πρός ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Αὐτὸς δὲ ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Stephanus Textus Receptus 1550
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αυτος δε ο Θεος και πατηρ ημων, και ο Κυριος ημων Ιησους Χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους χριστος κατευθυναι την οδον ημων προς υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αυτος δε ο θεος και πατηρ ημων και ο κυριος ημων ιησους κατευθυναι την οδον ημων προς υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Autos de ho Theos kai Patēr hēmōn kai ho Kyrios hēmōn Iēsous kateuthynai tēn hodon hēmōn pros hymas;

Autos de ho Theos kai Pater hemon kai ho Kyrios hemon Iesous kateuthynai ten hodon hemon pros hymas;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Autos de ho theos kai patēr hēmōn kai ho kyrios hēmōn Iēsous kateuthynai tēn hodon hēmōn pros hymas;

Autos de ho theos kai pater hemon kai ho kyrios hemon Iesous kateuthynai ten hodon hemon pros hymas;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas

autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous christos kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas

autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous christos kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous christos kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas

autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous christos kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous christos kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas

autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous christos kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Westcott/Hort - Transliterated
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas

autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autos de o theos kai patēr ēmōn kai o kurios ēmōn iēsous kateuthunai tēn odon ēmōn pros umas

autos de o theos kai patEr EmOn kai o kurios EmOn iEsous kateuthunai tEn odon EmOn pros umas

1 Tesszalonika 3:11 Hungarian: Karoli
Maga pedig az Isten és a mi Atyánk, és a mi Urunk a Jézus Krisztus egyengesse meg a mi útunkat ti hozzátok!

Al la tesalonikanoj 1 3:11 Esperanto
Nia Dio kaj Patro mem kaj nia Sinjoro Jesuo direktu nian vojon al vi;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta itse Jumala ja meidän Isämme, ja meidän Herra Jesus Kristus saattakoon meidän tiemme teidän tykönne.

1 Thessaloniciens 3:11 French: Darby
Or que notre Dieu et Pere lui-meme, et notre Seigneur Jesus, nous fraye le chemin aupres de vous;

1 Thessaloniciens 3:11 French: Louis Segond (1910)
Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!

1 Thessaloniciens 3:11 French: Martin (1744)
Or notre Dieu [et notre] Père, et notre Seigneur Jésus-Christ, veuillent nous ouvrir le chemin pour nous rendre auprès de vous.

1 Thessalonicher 3:11 German: Modernized
Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.

1 Thessalonicher 3:11 German: Luther (1912)
Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.

1 Thessalonicher 3:11 German: Textbibel (1899)
Er aber, Gott unser Vater, und unser Herr Jesus wolle uns den Weg bahnen zu euch;

1 Tessalonicesi 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora Iddio stesso, nostro Padre, e il Signor nostro Gesù ci appianino la via per venir da voi;

1 Tessalonicesi 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Iddio stesso, Padre nostro, e il Signor nostro Gesù Cristo, addirizzi il nostro cammino a voi.

1 TES 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mudah-mudahan Allah, yaitu Bapa kita sendiri, dan Tuhan kita Yesus kiranya menujukan perjalanan kami kepadamu.

1 Thessalonians 3:11 Kabyle: NT
Nessutur Sidi Ṛebbi baba-tneɣ d Ssid-nneɣ Ɛisa a ɣ-d-ldin iberdan iwakken a n-nas ɣuṛ-wen.

데살로니가전서 3:11 Korean
하나님 우리 아버지와 우리 주 예수는 우리 길을 너희에게로 직행하게 하옵시며

I Thessalonicenses 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Ipse autem Deus, et Pater noster, et Dominus noster Jesus Christus, dirigat viam nostram ad vos.

Tesaloniķiešiem 1 3:11 Latvian New Testament
Bet mūsu Dievs un Tēvs un mūsu Kungs Jēzus Kristus lai virza mūsu ceļu pie jums!

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:11 Lithuanian
Jis pats­mūsų Dievas ir Tėvas­ir mūsų Viešpats Jėzus Kristus tenutiesia mums kelią pas jus.

1 Thessalonians 3:11 Maori
Na, ma te Atua ake ano, ara ma to tatou Matua, ma to tatou Ariki hoki, ma Ihu Karaiti, e whakatika to matou ara ki a koutou.

1 Tessalonikerne 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han, vår Gud og Fader, og vår Herre Jesus styre vår vei til eder!

1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora, pues, que el mismo Dios y Padre nuestro, y Jesús nuestro Señor, dirijan nuestro camino a vosotros;

1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora, pues, que el mismo Dios y Padre nuestro, y Jesús nuestro Señor, dirijan nuestro camino a ustedes.

1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y nuestro Señor Jesucristo, dirija nuestro camino a vosotros.

1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesucristo, encamine nuestro viaje á vosotros.

1 Tesalonicenses 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el mismo Dios y Padre nuestro, y el Señor nuestro Jesús, el Cristo, encamine nuestro viaje a vosotros.

1 Tessalonicenses 3:11 Bíblia King James Atualizada Português
Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vós.

1 Tessalonicenses 3:11 Portugese Bible
Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,   

1 Tesaloniceni 3:11 Romanian: Cornilescu
Însuş Dumnezeu, Tatăl nostru, şi Domnul nostru Isus Hristos să ne netezească drumul la voi!

1-е Фессалоникийцам 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

1-е Фессалоникийцам 3:11 Russian koi8r
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.

1 Thessalonians 3:11 Shuar New Testament
Atumiin weri iistinian ii Apari Yussha tura ii Uuntri Jesukrφstusha iin Yßinmaktai tusar wakeraji.

1 Thessalonikerbreve 3:11 Swedish (1917)
Men vår Gud och Fader själv och vår Herre Jesus må för oss jämna vägen till eder.

1 Wathesalonike 3:11 Swahili NT
Tunamwomba Mungu, Baba yetu mwenyewe, na Bwana wetu Yesu atutayarishie njia ya kuja kwenu.

1 Mga Taga-Tesalonica 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayo'y patnugutan nawa ng atin ding Dios at Ama, at ng ating Panginoong Jesus, ang aming paglalakbay sa inyo:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:11 Tawallamat Tamajaq NT
Aɣǝdet Mǝššina di n Abba-nana d Ǝmǝli-nana Ɣaysa, tarrayt ta dana-za-tǝsǝmmǝnǝyat dǝr-wan!

1 เธสะโลนิกา 3:11 Thai: from KJV
บัดนี้ขอพระเจ้าเองและพระบิดาของเรา และพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ทรงนำทางเราไปถึงท่าน

1 Selanikiler 3:11 Turkish
Babamız Tanrının kendisi ve Rabbimiz İsa size kavuşmamız için yolumuzu açsın!

1 Солунци 3:11 Ukrainian: NT
Сам же Бог і Отець наш і Господь наш Ісус Христос нехай направить путь наш до вас.

1 Thessalonians 3:11 Uma New Testament
Mosampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' -ta Pue' Yesus, kiperapi' bona nabea-kakai ohea mpohirua' -kokoi ompi'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:11 Vietnamese (1934)
Nguyền xin chính Ðức Chúa Trời Cha chúng ta, và Ðức Chúa Jêsus, Chúa chúng ta, dẫn chúng tôi đến cùng anh em!

1 Thessalonians 3:10
Top of Page
Top of Page