1 Thessalonians 3:12
New International Version
May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.

New Living Translation
And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.

English Standard Version
and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, as we do for you,

Berean Study Bible
And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone else, just as our love for you overflows,

New American Standard Bible
and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;

King James Bible
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Holman Christian Standard Bible
And may the Lord cause you to increase and overflow with love for one another and for everyone, just as we also do for you.

International Standard Version
May the Lord greatly increase your love for each other and for all people, just as we love you.

NET Bible
And may the Lord cause you to increase and abound in love for one another and for all, just as we do for you,

Aramaic Bible in Plain English
And may he multiply and increase your love one toward another, and that to every person, just as we love you,

GOD'S WORD® Translation
We also pray that the Lord will greatly increase your love for each other and for everyone else, just as we love you.

Jubilee Bible 2000
And the Lord make you to multiply and make charity to abound among you and toward all men, even as it is with us toward you,

King James 2000 Bible
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

American King James Version
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

American Standard Version
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;

Douay-Rheims Bible
And may the Lord multiply you, and make you abound in charity towards one another, and towards all men: as we do also towards you,

Darby Bible Translation
But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you,

English Revised Version
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you;

Webster's Bible Translation
And the Lord make you to increase and abound in love one towards another, and towards all men, even as we do towards you:

Weymouth New Testament
and as for you, may the Lord teach you to love one another and all men, with a growing and a glowing love, resembling our love for you.

World English Bible
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you,

Young's Literal Translation
and you the Lord cause to increase and to abound in the love to one another, and to all, even as we also to you,

1 Thessalonisense 3:12 Afrikaans PWL
Mag Hy julle liefde vir mekaar en vir almal vermeerder en vergroot, soos ons julle lief het

1 Thesalonikasve 3:12 Albanian
Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:12 Arabic: Smith & Van Dyke
والرب ينميكم ويزيدكم في المحبة بعضكم لبعض وللجميع كما نحن ايضا لكم

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:12 Armenian (Western): NT
Տէրը թող աճեցնէ եւ առատացնէ ձեր սէրը իրարու հանդէպ ու բոլորին հանդէպ, ինչպէս մենք ունինք ձեզի հանդէպ,

1 Thessaloniceanoetara. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta çuec Iaunac multiplica eta abunda eraci çaitzatela elkarganaco eta gucietaraco charitatean, gu-ere çuetara beçala:

De Tessyloninger A 3:12 Bavarian
Und müg dyr Herr enk waxn und reich werdn laassn in dyr Lieb, zoaynander und zo allsand, wie aau mir enk liebhabnd,

1 Солунци 3:12 Bulgarian
И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всичките, както и ние [преизобилваме] към вас,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
願主使你們彼此之間的愛,以及對眾人的愛都能增加、充實滿溢,就像我們對你們的愛那樣;

中文标准译本 (CSB Simplified)
愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又願主叫你們彼此相愛的心並愛眾人的心,都能增長、充足,如同我們愛你們一樣,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 願 主 叫 你 們 彼 此 相 愛 的 心 , 並 愛 眾 人 的 心 都 能 增 長 、 充 足 , 如 同 我 們 愛 你 們 一 樣 ;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 愿 主 叫 你 们 彼 此 相 爱 的 心 , 并 爱 众 人 的 心 都 能 增 长 、 充 足 , 如 同 我 们 爱 你 们 一 样 ;

Prva poslanica Solunjanima 3:12 Croatian Bible
Vama pak Gospodin dao te jedni prema drugima i prema svima rasli i obilovali ljubavlju kakva je i naša prema vama.

První Tesalonickým 3:12 Czech BKR
A vás tentýž Pán račiž rozmnožiti a rozhojniti v lásce, kterouž máte k sobě vespolek, i ke všechněm, jako i nás k vám,

1 Tessalonikerne 3:12 Danish
Men eder lade Herren vokse og blive overvættes rige i Kærligheden til hverandre og til alle, ligesom vi have den til eder,

1 Thessalonicenzen 3:12 Dutch Staten Vertaling
En de Heere vermeerdere u, en make u overvloedig in de liefde jegens elkander en jegens allen, gelijk wij ook zijn jegens u;

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

Westcott and Hort 1881
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

Greek Orthodox Church 1904
ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δέ ὁ κύριος πλεονάζω καί περισσεύω ὁ ἀγάπη εἰς ἀλλήλων καί εἰς πᾶς καθάπερ καί ἡμᾶς εἰς ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας

Stephanus Textus Receptus 1550
υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμας δε ο Κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας, καθαπερ και ημεις εις υμας,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμας δε ο κυριος πλεονασαι και περισσευσαι τη αγαπη εις αλληλους και εις παντας καθαπερ και ημεις εις υμας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymas de ho Kyrios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas, kathaper kai hēmeis eis hymas,

hymas de ho Kyrios pleonasai kai perisseusai te agape eis allelous kai eis pantas, kathaper kai hemeis eis hymas,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymas de ho kyrios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas, kathaper kai hēmeis eis hymas,

hymas de ho kyrios pleonasai kai perisseusai te agape eis allelous kai eis pantas, kathaper kai hemeis eis hymas,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis umas

umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElous kai eis pantas kathaper kai Emeis eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis umas

umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElous kai eis pantas kathaper kai Emeis eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis umas

umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElous kai eis pantas kathaper kai Emeis eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis umas

umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElous kai eis pantas kathaper kai Emeis eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12 Westcott/Hort - Transliterated
umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis umas

umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElous kai eis pantas kathaper kai Emeis eis umas

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tē agapē eis allēlous kai eis pantas kathaper kai ēmeis eis umas

umas de o kurios pleonasai kai perisseusai tE agapE eis allElous kai eis pantas kathaper kai Emeis eis umas

1 Tesszalonika 3:12 Hungarian: Karoli
Titeket pedig gyarapítson az Úr és tegyen bõségesekké az egymás iránt és mindenki iránt való szeretetben, a milyenek vagyunk mi is ti irántatok;

Al la tesalonikanoj 1 3:12 Esperanto
kaj la Sinjoro pligrandigu kaj abundigu cxe vi la amon de unu al la alia kaj al cxiuj, kiel ni amas vin;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta Herra lisätköön teitä ja antakoon rakkauden yltäkylläisen olla teidän seassanne ja jokaista kohtaan, niinkuin mekin teille olemme:

1 Thessaloniciens 3:12 French: Darby
et quant à vous, que le Seigneur vous fasse abonder et surabonder en amour les uns envers les autres et envers tous, comme nous aussi envers vous,

1 Thessaloniciens 3:12 French: Louis Segond (1910)
Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous,

1 Thessaloniciens 3:12 French: Martin (1744)
Et le Seigneur vous fasse croître et abonder de plus en plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous abondons aussi [en charité] envers vous;

1 Thessalonicher 3:12 German: Modernized
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),

1 Thessalonicher 3:12 German: Luther (1912)
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),

1 Thessalonicher 3:12 German: Textbibel (1899)
euch aber wolle der Herr wachsen und reich werden lassen an der Liebe zu einander und zu allen, wie auch wir sie haben zu euch,

1 Tessalonicesi 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quant’è a voi, il Signore vi accresca e vi faccia abbondare in amore gli uni verso gli altri e verso tutti, come anche noi abbondiamo verso voi,

1 Tessalonicesi 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore vi accresca, e faccia abbondare in carità gli uni inverso gli altri, e inverso tutti; come noi ancora abbondiamo inverso voi;

1 TES 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Tuhanlah kiranya membuat kamu bertambah-tambah dan limpah di dalam kasih kepada sama sendiri dan kepada orang sekalian, sebagaimana kasih kami kepada kamu,

1 Thessalonians 3:12 Kabyle: NT
Ad isnerni Ṛebbi leḥmala i tesɛam wway gar-awen, aț-țḥemmlem daɣen imdanen meṛṛa am akken i kkun nḥemmel nukni.

데살로니가전서 3:12 Korean
또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사

I Thessalonicenses 3:12 Latin: Vulgata Clementina
Vos autem Dominus multiplicet, et abundare faciat caritatem vestram in invicem, et in omnes, quemadmodum et nos in vobis :

Tesaloniķiešiem 1 3:12 Latvian New Testament
Bet Kungs lai pavairo un bagātus jūs dara mīlestībā savā starpā un ar visiem, tāpat kā mēs ar jums.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:12 Lithuanian
Viešpats teaugina jus ir gausiai tepraturtina meile vienų kitiems ir visiems, kaip ir mes jus mylime,­

1 Thessalonians 3:12 Maori
Ma te Ariki ano hoki e mea kia nui, kia hira to koutou aroha tetahi, ki tetahi, ki nga tangata katoa hoki, kia penei ano me to matou ki a koutou.

1 Tessalonikerne 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og eder gi Herren rikdom og overflod av kjærlighet til hverandre og til alle, likesom vi har den til eder,

1 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas
y que el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros, y para con todos, como también nosotros lo hacemos para con vosotros;

1 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que el Señor los haga crecer y abundar en amor unos para con otros, y para con todos, como también nosotros lo hacemos para con ustedes;

1 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también lo hacemos nosotros para con vosotros;

1 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y á vosotros multiplique el Señor, y haga abundar el amor entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros;

1 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a vosotros multiplique el Señor, y haga abundar la caridad entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros;

1 Tessalonicenses 3:12 Bíblia King James Atualizada Português
Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que tendes uns para com os outros e para com todas as pessoas, a exemplo do nosso amor por vós.

1 Tessalonicenses 3:12 Portugese Bible
e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;   

1 Tesaloniceni 3:12 Romanian: Cornilescu
Domnul să vă facă să creşteţi tot mai mult în dragoste unii faţă de alţii şi faţă de toţi, cum facem şi noi înşine pentru voi,

1-е Фессалоникийцам 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,

1-е Фессалоникийцам 3:12 Russian koi8r
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,

1 Thessalonians 3:12 Shuar New Testament
Atumin ii aneajnia N·nisan Yus atumniasha mai anenai ajatniun tura chikichcha aneastinian Enentßimtikramprartφ. Tura N· nukap anenkrattain Yus Amasartφ tusar wakeraji.

1 Thessalonikerbreve 3:12 Swedish (1917)
Och eder må Herren giva en allt större och mer överflödande kärlek till varandra, ja, till alla människor, en sådan kärlek som vi hava till eder,

1 Wathesalonike 3:12 Swahili NT
Bwana awawezeshe ninyi kupendana na kuwapenda watu wote zaidi na zaidi, kama vile sisi tunavyowapenda ninyi.

1 Mga Taga-Tesalonica 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y palaguin at pasaganain ng Panginoon sa pagibig sa isa't isa, at sa lahat ng mga tao, na gaya naman ng amin sa inyo;

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:12 Tawallamat Tamajaq NT
Kawanay amaran aget Ǝmǝli ǝšitǝy aggen y ǝnǝmǝra wa tǝgam gar-ewwan, ǝd tara ta tǝgam y ǝkkulluk n aggadǝm, zund ǝmmǝk as nakkanay da nǝg-awan tara wǝr nǝla ǝddukad.

1 เธสะโลนิกา 3:12 Thai: from KJV
และขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ท่านทั้งหลายจำเริญและบริบูรณ์ไปด้วยความรักซึ่งกันและกัน และแก่คนทั้งปวง เหมือนเรารักท่านทั้งหลายดุจกัน

1 Selanikiler 3:12 Turkish
Rab birbirinize ve bütün insanlara beslediğiniz sevgiyi, bizim size beslediğimiz sevgi ölçüsünde çoğaltıp artırsın!

1 Солунци 3:12 Ukrainian: NT
Вас же нехай Господь намножить і збагатить любовю один до одного й до всіх, яко ж і ми до вас,

1 Thessalonians 3:12 Uma New Testament
Kiperapi' bona katedoo-donihia ahi' -ni, alaa-na momepoka'ahi' mpu'u-koi hadua bo hadua, pai' -koi mpoka'ahi' hawe'ea tauna, hewa ahi' -kai hi koi'.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:12 Vietnamese (1934)
Lại nguyền xin Chúa làm cho anh em thêm và đầy lòng yêu thương đối với nhau cùng đối với mọi người, cùng như lòng yêu thương của chúng tôi đối với anh em vậy,

1 Thessalonians 3:11
Top of Page
Top of Page