1 Corinthians 10:33
New International Version
even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

New Living Translation
I, too, try to please everyone in everything I do. I don't just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.

English Standard Version
just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

Berean Study Bible
as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

New American Standard Bible
just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

King James Bible
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Holman Christian Standard Bible
just as I also try to please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, so that they may be saved.

International Standard Version
just as I myself try to please everybody in every way. I don't look out for my own benefit, but rather for the benefit of many people, so that they might be saved.

NET Bible
just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.

Aramaic Bible in Plain English
As I also please everyone in everything and seek not my own advantage, but whatever is advantageous for the many, that they may have life.

GOD'S WORD® Translation
I try to please everyone in every way. I don't think about what would be good for me but about what would be good for many people so that they might be saved.

Jubilee Bible 2000
even as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

King James 2000 Bible
Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

American King James Version
Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

American Standard Version
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

Douay-Rheims Bible
As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.

Darby Bible Translation
Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

English Revised Version
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

Webster's Bible Translation
Even as I please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

Weymouth New Testament
That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.

World English Bible
even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

Young's Literal Translation
as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.

1 Korinthiërs 10:33 Afrikaans PWL
net soos ek almal in alles tevrede stel en nie my eie voordeel soek nie, maar dié van baie sodat hulle lewe mag hê.

1 e Korintasve 10:33 Albanian
sikurse edhe unë vetë përpiqem t'u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 10:33 Arabic: Smith & Van Dyke
كما انا ايضا أرضي الجميع في كل شيء غير طالب ما يوافق نفسي بل الكثيرين لكي يخلصوا

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:33 Armenian (Western): NT
Ինչպէս ես ալ կը հաճեցնեմ բոլորը՝ ամէն բանի մէջ, փնտռելով ո՛չ թէ իմ օգուտս, հապա՝ շատերունը, որպէսզի փրկուին:

1 Corinthianoetara. 10:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ni-ere gauça gucietan gucién gogaraco naicen beçala, bilhatzen eztudala neure probetchu propria: baina anhitzena, salua ditecençat.

De Krenter A 10:33 Bavarian
Machtß is wie i; aau i schau, däß i s müglichst yn aynn Iedn rechtmach, und nit, däß s +mir öbbs bringt, sundern däß s yn de Andern frummt, dyrmit däß s saelig werdnd.

1 Коринтяни 10:33 Bulgarian
както и аз угождавам на всички във всичко, като търся не своята си полза, но [ползата] на мнозина, за да се спасят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要像我那樣,也在一切事上使所有的人喜悅——不求自己的益處,而求多人的益處,好讓他們都能得救。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就好像我,凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就好像我,凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

歌 林 多 前 書 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 好 像 我 凡 事 都 叫 眾 人 喜 歡 , 不 求 自 己 的 益 處 , 只 求 眾 人 的 益 處 , 叫 他 們 得 救 。

歌 林 多 前 書 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 好 像 我 凡 事 都 叫 众 人 喜 欢 , 不 求 自 己 的 益 处 , 只 求 众 人 的 益 处 , 叫 他 们 得 救 。

Prva poslanica Korinæanima 10:33 Croatian Bible
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.

První Korintským 10:33 Czech BKR
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.

1 Korinterne 10:33 Danish
ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.

1 Corinthiërs 10:33 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs ik ook in alles allen behaag, niet zoekende mijn eigen voordeel, maar het voordeel van velen, opdat zij mochten behouden worden.

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

Westcott and Hort 1881
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ συμφέρον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσι.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω, μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφερον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν, ἵνα σωθῶσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς κἀγὼ πάντα πᾶσιν ἀρέσκω μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφερον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν ἵνα σωθῶσιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω, μη ζητων το εμαυτου συμφερον, αλλα το των πολλων, ινα σωθωσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφορον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō, mē zētōn to emautou symphoron alla to tōn pollōn, hina sōthōsin.

kathos kago panta pasin aresko, me zeton to emautou symphoron alla to ton pollon, hina sothosin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō, mē zētōn to emautou symphoron alla to tōn pollōn, hina sōthōsin.

kathos kago panta pasin aresko, me zeton to emautou symphoron alla to ton pollon, hina sothosin.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumphoron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumphoron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumpheron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumpheron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumpheron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumpheron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumpheron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumpheron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumphoron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumphoron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs kagō panta pasin areskō mē zētōn to emautou sumphoron alla to tōn pollōn ina sōthōsin

kathOs kagO panta pasin areskO mE zEtOn to emautou sumphoron alla to tOn pollOn ina sOthOsin

1 Korintusi 10:33 Hungarian: Karoli
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.

Al la korintanoj 1 10:33 Esperanto
tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:33 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.

1 Corinthiens 10:33 French: Darby
comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu'ils soient sauves.

1 Corinthiens 10:33 French: Louis Segond (1910)
de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

1 Corinthiens 10:33 French: Martin (1744)
Comme aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant point ma commodité propre, mais celle de plusieurs, afin qu'ils soient sauvés.

1 Korinther 10:33 German: Modernized
gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommet, daß sie selig werden.

1 Korinther 10:33 German: Luther (1912)
gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden.

1 Korinther 10:33 German: Textbibel (1899)
so wie auch ich allen zu Gefallen bin in allen Stücken, indem ich nicht suche, was mir gut ist, sondern was der Menge gut ist, damit sie gerettet werden.

1 Corinzi 10:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.

1 Corinzi 10:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati.

1 KOR 10:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebagaimana aku juga menyukakan orang sekalian di dalam segala perkara, bukannya dengan mencari faedahku sendiri, melainkan faedah orang banyak, supaya mereka itu beroleh selamat.

1 Corinthians 10:33 Kabyle: NT
am akken xeddmeɣ nekk, țnadiɣ a wen-ɛeǧbeɣ meṛṛa di kullec, ur țqellibeɣ ara ɣef nnfeɛ-inu, meɛna țqellibeɣ ɣef nnfeɛ n umur ameqqran deg-wen iwakken ad țwaselken.

고린도전서 10:33 Korean
나와 같이 모든 일에 모든 사람을 기쁘게 하여 나의 유익을 구치 아니하고 많은 사람의 유익을 구하여 저희로 구원을 얻게 하라

I Corinthios 10:33 Latin: Vulgata Clementina
sicut et ego per omnia omnibus placeo, non quærens quod mihi utile est, sed quod multis : ut salvi fiant.

Korintiešiem 1 10:33 Latvian New Testament
Tā kā arī es visiem visumā esmu tīkams, nemeklēdams savu, bet daudzu labumu, lai tie tiktu izglābti.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 10:33 Lithuanian
kaip ir aš stengiuosi visiems viskuo patikti, neieškodamas sau naudos, bet to, kas naudinga daugeliui, kad jie būtų išgelbėti.

1 Corinthians 10:33 Maori
Kia penei me ahau e whakamanawareka nei i te katoa i nga mea katoa, i ahau kahore nei e rapu i te pai moku ake, engari i to te tokomaha, kia ora ai ratou.

1 Korintierne 10:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.

1 Corintios 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas
así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1 Corintios 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1 Corintios 10:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1 Corintios 10:33 Spanish: Reina Valera 1909
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1 Corintios 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como también yo en todas las cosas complazco a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.

1 Coríntios 10:33 Bíblia King James Atualizada Português
Também eu procuro agradar a todos, de todas as maneiras possíveis. Porquanto não estou em busca do meu próprio bem, mas procuro o bem de muitos, para que sejam salvos.

1 Coríntios 10:33 Portugese Bible
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.   

1 Corinteni 10:33 Romanian: Cornilescu
După cum mă silesc şi eu în toate lucrurile să plac tuturor, căutînd nu folosul meu, ci al celor mai mulţi, ca să fie mîntuiţi.

1-е Коринфянам 10:33 Russian: Synodal Translation (1876)
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.

1-е Коринфянам 10:33 Russian koi8r
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но [пользы] многих, чтобы они спаслись.

1 Corinthians 10:33 Shuar New Testament
Wisha Ashφ shuaran Yßintinian tuke Enentßimjai. Ashφ shuar uwemprarti tusan wi wakeraj nuna Enentßimtsuk niin Yßintinian tuke pujurjai.

1 Korinthierbrevet 10:33 Swedish (1917)
varen såsom jag, som i alla stycken fogar mig efter alla och icke söker min egen nytta, utan de mångas, för att de skola bliva frälsta.

1 Wakorintho 10:33 Swahili NT
Muwe kama mimi; najaribu kuwapendeza wote kwa kila njia, bila kutafuta faida yangu mwenyewe ila faida ya wote, wapate kuokolewa.

1 Mga Taga-Corinto 10:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na gaya ko din naman, na sa lahat ng mga bagay ay nagbibigay lugod ako sa lahat ng mga tao, na hindi ko hinahanap ang aking sariling kapakinabangan, kundi ang sa marami, upang sila'y mangaligtas.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:33 Tawallamat Tamajaq NT
Agat awa tagga; nak a igammayan d ad ǝgrǝzaɣ y awedan kul daɣ arat kul; wǝr gǝmmǝya tǝnfa i man-nin, kalar tǝnfa y aytedan aggotnen a gammaya fǝl ad ǝgrǝwan ǝlɣillas ɣur Mǝššina.

1 โครินธ์ 10:33 Thai: from KJV
เหมือนที่ข้าพเจ้าเองได้พยายามกระทำทุกสิ่งเพื่อให้เป็นที่พอใจของคนทั้งปวง มิได้เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่เห็นแก่ประโยชน์ของคนทั้งหลาย เพื่อให้เขารอดได้

1 Korintliler 10:33 Turkish
Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.

1 Коринтяни 10:33 Ukrainian: NT
яко ж і я у всьому всїм годжу, не своєї шукаючи користи, а користи многих, щоб спасли ся.

1 Corinthians 10:33 Uma New Testament
Hewa aku' wo'o-kuwo, hi butu nyala-na kubabehi oa' napa to lompe' hi poncilo hawe'ea tauna. Uma kubabehi to mokalaua hi woto-ku moto-wadi. Kubabehi napa to mokalaua hi doo bona tehore-ra ngkai huku' jeko' -ra.

1 Coâ-rinh-toâ 10:33 Vietnamese (1934)
hãy như tôi gắng sức đẹp lòng mọi người trong mọi việc, chẳng tìm ích lợi riêng cho mình, nhưng cho phần nhiều người, để họ được cứu.

1 Corinthians 10:32
Top of Page
Top of Page