Strong's Lexicon psuchó: To cool, to grow cold Original Word: ψύχω Word Origin: From a primary word ψύχος (psuchos), meaning "cool" or "cold." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "psuchó," the concept of spiritual coldness or apathy can be related to Hebrew terms that describe a lack of zeal or fervor, such as רָפָה (raphah), meaning "to slacken" or "to let go." Usage: The verb "psuchó" is used in the New Testament to describe the process of growing cold, often in a metaphorical sense. It is associated with a decrease in fervor or intensity, particularly in the context of love or spiritual zeal. The term implies a transition from warmth to coldness, suggesting a loss of passion or commitment. Cultural and Historical Background: In the ancient world, temperature was often used metaphorically to describe emotional or spiritual states. Warmth was associated with life, passion, and vitality, while coldness suggested death, apathy, or indifference. The concept of "growing cold" would have resonated with early Christian communities as a warning against spiritual complacency and the dangers of allowing external pressures or internal struggles to diminish their love and commitment to God and one another. HELPS Word-studies 5594 psýxō (originally, "to breathe out," cf. J. Thayer) – properly, "to blow, refresh with cool air" (Zod, Dict); (figuratively) "to breathe cool by blowing, to grow cold, 'spiritual energy blighted or chilled by a malign or poisonous wind' " (M. Vincent), used only in Mt 24:12. NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to breathe, blow, to make cool NASB Translation grow cold (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5594: ψύχωψύχω: 2 future passive, ψυγήσομαι (cf. Lob. ad Phryn., p. 318; Moeris, Piers. edition, p. 421, under the word); from Homer down; to breathe, blow, cool by blowing; passive, to be made or to grow cool or cold: tropically, of waning love, Matthew 24:12. Strong's Exhaustive Concordance grow coldA primary verb; to breathe (voluntarily but gently, thus differing on the one hand from pneo, which denotes properly a forcible respiration; and on the other from the base of aer, which refers properly to an inanimate breeze), i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively) -- wax cold. see GREEK pneo see GREEK aer Forms and Transliterations έψυξα έψυξαν έψυξεν ψυγησεται ψυγήσεται ψύξουσιν ψύχει psugesetai psugēsetai psygesetai psygēsetai psygḗsetaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |