4176. politeuomai
Strong's Lexicon
politeuomai: to live as a citizen, to conduct oneself

Original Word: πολιτεύομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: politeuomai
Pronunciation: po-li-TEU-o-mai
Phonetic Spelling: (pol-it-yoo'-om-ahee)
Definition: to live as a citizen, to conduct oneself
Meaning: I live the life of a citizen, live.

Word Origin: Derived from the Greek word πολίτης (polites), meaning "citizen."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent to "politeuomai," the concept of living according to God's laws and being part of His covenant community can be seen in Hebrew terms like "halak" (Strong's H1980), which means "to walk" or "to live."

Usage: The verb "politeuomai" primarily refers to the act of living or conducting oneself as a citizen. In the New Testament, it is used metaphorically to describe the conduct or behavior of a believer, particularly in relation to their heavenly citizenship. It implies living in a manner worthy of the gospel and the kingdom of God, reflecting the values and standards of a citizen of heaven.

Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, citizenship was a significant status that came with certain rights and responsibilities. Citizens were expected to uphold the laws and values of their city-state. This concept is applied metaphorically in the New Testament to describe the believer's conduct in light of their citizenship in heaven. The early Christians, living under Roman rule, would have understood the implications of living according to the standards of a higher kingdom.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from polités
Definition
to live as a citizen
NASB Translation
conduct (1), lived...life (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4176: πολιτεύω

πολιτεύω: middle (cf. Winer's Grammar, 260 (244)), present imperative 2 person plural πολιτεύεσθε; perfect πεπολίτευμαι; (πολίτης);

1. to be a citizen (Thucydides, Xenophon, Lysias, Polybius, others).

2. to administer civil affairs, manage the state (Thucydides, Xenophon).

3. to make or create a citizen (Diodorus 11, 72); middle a. to be a citizen; so in the passages from Philo and the Ep. ad Diogn. cited in πολίτευμα, 3.

b. to behave as a citizen; to avail oneself of or recognize the laws; so from Thucydides down; in Hellenistic writings to conduct oneself as pledged to some law of life: ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου, Philippians 1:27 (R. V. text let your manner of life be worthy of etc.); ἀξίως τοῦ Χριστοῦ, Polycarp, ad Philip. 5, 2 [ET]; ἀξίως τοῦ Θεοῦ, Clement of Rome, 1 Cor. 21, 1 [ET]; ὁσίως, ibid. 6, 1 [ET]; κατά τό καθῆκον τῷ Χριστῷ, ibid. 3, 4 [ET]; μετά φοβοῦ καί ἀγάπης, ibid. 51, 2 [ET]; ἐννόμως, Justin Martyr, dialog contra Trypho,

c. 67; ἠρξάμην πολιτεύεσθαι τῇ Φαρισαίων ἁιρεσει κατακολουθῶν, Josephus, Vita2; other phrases are cited by Grimm on 2 Macc. 6:1; τῷ Θεῷ, to live in accordance with the laws of God, Acts 23:1 (A. V. I have lived etc.).

Strong's Exhaustive Concordance
let conversation be, live.

Middle voice of a derivative of polites; to behave as a citizen (figuratively) -- let conversation be, live.

see GREEK polites

Forms and Transliterations
πεπολιτευμαι πεπολίτευμαι πολιτευεσθε πολιτεύεσθε pepoliteumai pepolíteumai politeuesthe politeúesthe
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 23:1 V-RIM/P-1S
GRK: συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ
NAS: Brethren, I have lived my life with a perfectly
KJV: I have lived in all
INT: conscience good have conducted myself to God

Philippians 1:27 V-PMM/P-2P
GRK: τοῦ χριστοῦ πολιτεύεσθε ἵνα εἴτε
NAS: Only conduct yourselves in a manner worthy
KJV: Only let your conversation be as it becometh
INT: of Christ conduct yourselves that whether

Strong's Greek 4176
2 Occurrences


πεπολίτευμαι — 1 Occ.
πολιτεύεσθε — 1 Occ.















4175
Top of Page
Top of Page