Berean Strong's Lexicon ide: Behold, see, look Original Word: ἰδού Word Origin: Derived from the Greek verb εἶδον (eidon), which is the aorist form of ὁράω (horao), meaning "to see." Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often used in similar contexts is הִנֵּה (hinneh), which also means "behold" or "look." Usage: The Greek particle "ἰδού" (ide) is used to draw attention to something significant or to emphasize a point. It is often translated as "behold," "see," or "look" in English. This word serves as an imperative, urging the listener or reader to pay attention to what follows. It is frequently used in narrative and prophetic contexts to highlight important events, divine interventions, or revelations. Cultural and Historical Background: In the cultural and historical context of the Bible, the use of "ἰδού" (ide) reflects the oral tradition of storytelling and proclamation. It functions as a verbal cue to alert the audience to a noteworthy or divine occurrence. In ancient times, when texts were often read aloud, such expressions helped listeners focus on key moments in the narrative. The use of "ἰδού" is prevalent in both the Old and New Testaments, underscoring its importance in conveying messages of significance. HELPS Word-studies 2396 íde (the aorist imperative of 1492 /eídō, "to know, see") – properly, a Greek imperative meaning "Behold!" – literally, "Be sure to see . . . !," i.e. "Don't miss this! It is an observable, objective fact!" NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom eidon, used as an interj. Definition see! behold! NASB Translation behold (18), lo (1), look (4), see (5). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2396: ἴδεἴδε (so occasionally Griesbach and Rec.bez elz; e. g. Galatians 5:2; Romans 11:22) and (later) ἴδε (ἴδε ἀττικως ὡς τό εἶπε, λαβέ, εὗρε. ἴδε ἑλληνικως, Moeris (p. 193, Pierson edition); cf. Winers Grammar, § 6, 1 a.; (Buttmann, 62 (54))), imperative from εἶδον, which see; (from Homer down). In so far as it retains the force of an imperative it is illustrated under εἰδῶ, I. 1 e. and 3. But in most places in the N. T. it stands out of construction like an interjection, even when ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and especially 139 (121f)); Latinen,ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the beginning of sentences: as the utterance of one who wishes that something should not be neglected by another, Matthew 26:65; Mark 2:24; Mark 11:21; Mark 13:1; John 5:14; John 18:21; Romans 2:17 Rec.; equivalent to German sieh'doch (see, pray; yet see), John 11:36; John 16:29; John 19:4; Galatians 5:2; or of one who brings forward something new and unexpected, John 7:26; John 11:3; John 12:19; or of one pointing out or showing, German hierist,daist,diesesist: ἴδε ὁ τόπος (French,voicilelieu), Mark 16:6; add, Mark 3:34 (L Tr marginal reading ἰδού); John 1:29, 36, 47 ( b. inserted into the midst of a sentence, in such a way that the words which precede it serve to render the more evident the strangeness of what follows: Matthew 25:20, 22; John 3:26. Strong's Exhaustive Concordance behold, see. Second person singular imperative active of eido; used as an interjection to denote surprise; lo! -- behold, lo, see. see GREEK eido Forms and Transliterations ίδεLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Ἰάρετ — 1 Occ.ἰάσεις — 1 Occ. ἰάσεως — 1 Occ. ἴασιν — 1 Occ. ἰάσπιδι — 2 Occ. ἴασπις — 2 Occ. Ἰάσων — 2 Occ. Ἰάσονα — 1 Occ. Ἰάσονος — 2 Occ. Ἰατρέ — 1 Occ. ἰατροῖς — 1 Occ. ἰατρὸς — 1 Occ. ἰατροῦ — 3 Occ. εἰδέα — 1 Occ. ἴδια — 21 Occ. ἰδίαις — 3 Occ. ἰδίαν — 24 Occ. ἰδίας — 6 Occ. ἰδίῳ — 7 Occ. ἰδίων — 7 Occ. |